死灰復燃
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]dead embers; passion which has died | to rekindle; to be kindled or ignited again; to revive | ||
---|---|---|---|
trad. (死灰復燃) | 死灰 | 復燃 | |
simp. (死灰复燃) | 死灰 | 复燃 | |
Literally: “dead embers relight”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): sei2 fui1 fuk6 jin4
- Southern Min (Hokkien, POJ): sí-hoe-hiū-liân / sú-hoe-hiū-liân / sí-hoe-ho̍k-jiân / sí-he-ho̍k-jiân / sú-hoe-ho̍k-jiân
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙˇ ㄏㄨㄟ ㄈㄨˋ ㄖㄢˊ
- Tongyong Pinyin: sǐhhueifùrán
- Wade–Giles: ssŭ3-hui1-fu4-jan2
- Yale: sž-hwēi-fù-rán
- Gwoyeu Romatzyh: syyhueifuhran
- Palladius: сыхуэйфужань (syxuejfužanʹ)
- Sinological IPA (key): /sz̩²¹⁴⁻²¹ xu̯eɪ̯⁵⁵ fu⁵¹ ʐän³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sei2 fui1 fuk6 jin4
- Yale: séi fūi fuhk yìhn
- Cantonese Pinyin: sei2 fui1 fuk9 jin4
- Guangdong Romanization: séi2 fui1 fug6 yin4
- Sinological IPA (key): /sei̯³⁵ fuːi̯⁵⁵ fʊk̚² jiːn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: sí-hoe-hiū-liân
- Tâi-lô: sí-hue-hiū-liân
- Phofsit Daibuun: sy'hoe'hiuxlieen
- IPA (Xiamen): /si⁵³⁻⁴⁴ hue⁴⁴⁻²² hiu²²⁻²¹ liɛn²⁴/
- (Hokkien: Xiamen)
- Pe̍h-ōe-jī: sú-hoe-hiū-liân
- Tâi-lô: sú-hue-hiū-liân
- Phofsit Daibuun: sw'hoe'hiuxlieen
- IPA (Xiamen): /su⁵³⁻⁴⁴ hue⁴⁴⁻²² hiu²²⁻²¹ liɛn²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sí-hoe-ho̍k-jiân
- Tâi-lô: sí-hue-ho̍k-jiân
- Phofsit Daibuun: sy'hoe'hogjieen
- IPA (Kaohsiung): /si⁴¹⁻⁴⁴ hue⁴⁴⁻³³ hɔk̚⁴⁻³² ziɛn²³/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: sí-he-ho̍k-jiân
- Tâi-lô: sí-he-ho̍k-jiân
- Phofsit Daibuun: sy'he'hogjieen
- IPA (Kaohsiung): /si⁴¹⁻⁴⁴ he⁴⁴⁻³³ hɔk̚⁴⁻³² ziɛn²³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: sú-hoe-ho̍k-jiân
- Tâi-lô: sú-hue-ho̍k-jiân
- Phofsit Daibuun: sw'hoe'hogjieen
- IPA (Kaohsiung): /su⁴¹⁻⁴⁴ hue⁴⁴⁻³³ hɔk̚⁴⁻³² ziɛn²³/
- (Hokkien: Xiamen)
Idiom
[edit]死灰復燃