선무당이 사람 잡는다

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Korean[edit]

Etymology[edit]

First appears in the chengyu-ized form in the 公私恒用錄/공사항용록 Gongsa hangyongnok, c. 1800, as an example of a native Korean proverb.

Pronunciation[edit]

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈsʰɘ(ː)nmuda̠ŋi sʰa̠(ː)ɾa̠m t͡ɕa̠mnɯnda̠]
  • Phonetic hangul: [(ː) (ː) ]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?seonmudang'i saram jamneunda
Revised Romanization (translit.)?seonmudang'i salam jabneunda
McCune–Reischauer?sŏnmudangi saram chamnŭnda
Yale Romanization?sēnmutangi sālam capnunta

Proverb[edit]

선무당 사람 잡는다 (seonmudang-i saram jamneunda)

  1. "the novice shaman kills the person [that they were trying to heal]"; a little knowledge is a dangerous thing
    Synonym: 반풍수가 집안 망친다 (banpungsuga jiban mangchinda)

Related terms[edit]

  • 선무당이 사람 속인다 (seonmudang'i saram soginda, (of an incompetent person) to successfully trick someone into believing something, literally the novice shaman fools a person)
  • 선무당이 장구 탓한다 (seonmudang'i janggu tathanda, (of a novice) to blame circumstances rather than one's own lack of practice, literally the novice shaman blames the drums)