inshallah: difference between revisions

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Content deleted Content added
Two senses along with some extra labels and usage notes describe the nuances much better
English: synonyms; formatting
Tag: 2017 source edit
Line 15: Line 15:
{{en-interj}}
{{en-interj}}


# {{lb|en|chiefly|Islam}} [[God willing]]; [[Deo volente]]; expressing the speaker’s wish for a given future event to occur and/or their emphasis on its [[contingency]] upon the [[divine]] [[will]].
# {{lb|en|chiefly|Islam}} expressing the speaker’s wish for a given future event to occur and/or their emphasis on its [[contingency]] upon the [[divine]] [[will]].
#: {{ux|en|We will sign the contract tomorrow, '''inshallah'''.}}
#: {{ux|en|We will sign the contract tomorrow, '''inshallah'''.}}
#: {{syn|en|God willing|Deo volente}}
# {{lb|en||slang|sarcastic|military}} to show a skeptical affirmative; to indicate the [[unlikeliness]] of events, as if they need a divine [[intervention]] to [[come about]].
# {{lb|en||slang|sarcastic|military}} to show a skeptical affirmative; to indicate the [[unlikeliness]] of events, as if they need a divine [[intervention]] to [[come about]].
#: {{syn|en|yeah, right}}


====Usage notes====
====Usage notes====

Revision as of 23:12, 8 December 2020

English

 Insha'Allah on Wikipedia

Alternative forms

Etymology

From Arabic إِنْ شَاءَ ٱللَٰه (ʔin šāʔa llāh).

Pronunciation

  • Lua error in Module:parameters at line 360: Parameter 1 should be a valid language or etymology language code; the value "US" is not valid. See WT:LOL and WT:LOL/E. IPA(key): /ˌɪnʃˈɑ.lə/

Interjection

inshallah

  1. (chiefly Islam) expressing the speaker’s wish for a given future event to occur and/or their emphasis on its contingency upon the divine will.
    We will sign the contract tomorrow, inshallah.
    Synonyms: God willing, Deo volente
  2. (slang, sarcastic, military) to show a skeptical affirmative; to indicate the unlikeliness of events, as if they need a divine intervention to come about.
    Synonym: yeah, right

Usage notes

  • In sarcastic contexts, it suggests that the speaker has no interest in making the future event occur (thus, it will only occur if God steps in and wills it). Unlike the Arabic usage, this seems to be more attested in English than the literal meaning.
  • In Arab countries, inshallah is often added to any sentence in the future tense. It is to show that the future event is not assured and if God's will steps in, it will not happen. I wish the event happens, but I don't have it all in my hands and unpredictable can happen. I wish it happens, but if it's not God's will, it will not happen.

Translations


Danish

Etymology

Borrowed from Arabic إن شاء الله (ʔin šāʔ allāh).

Interjection

Template:da-interj

  1. inshallah
    • 2015, Tarek Omar, Johan Forsby, Sønner af mænd, Politikens Forlag (→ISBN)
      Vi har set videoerne og læst på lektien. Det går, inshallah.
      We have seen the videos and done our homework. It will be fine, God willing.
    • 2016, Joakim Zander, Broderen, Gyldendal A/S (→ISBN)
      ... at jeg må væk, inshallah.
      ... that I have to get away, God willing.
    • 2013, Khaled Hosseini (tr. by Marianne Linneberg Rasmussen), Og bjergene gav genlyd, Rosinante & Co (→ISBN)
      „Snart, inshallah,“ sagde Nabi ...
      "Soon, God willing," Nabi said