狗仔隊
See also: 狗仔队
Chinese
puppy; dog | squadron; team; group | ||
---|---|---|---|
trad. (狗仔隊) | 狗仔 | 隊 | |
simp. (狗仔队) | 狗仔 | 队 |
Etymology
Originally Hong Kong Cantonese. When the word paparazzi was first introduced to Hong Kong, it was frequently rendered as puppy for easier pronunciation, and because puppies follow people around in a similar way to paparazzi. Later on, 狗仔 (gau2 zai2) was used as a semantic loan from English puppy. Still later, 隊/队 (duì, “pack”) was added. The term eventually spread in popularity from Hong Kong to other Chinese-speaking areas, such as the PRC and Taiwan, where the Mandarin pronunciation of the characters is used.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄍㄡˇ ㄗㄞˇ ㄉㄨㄟˋ
- Tongyong Pinyin: gǒuzǎiduèi
- Wade–Giles: kou3-tsai3-tui4
- Yale: gǒu-dzǎi-dwèi
- Gwoyeu Romatzyh: gooutzaeduey
- Palladius: гоуцзайдуй (gouczajduj)
- Sinological IPA (key): /koʊ̯²¹⁴⁻³⁵ t͡saɪ̯²¹⁴⁻²¹ tu̯eɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gau2 zai2 deoi6-2
- Yale: gáu jái déui
- Cantonese Pinyin: gau2 dzai2 doey6-2
- Guangdong Romanization: geo2 zei2 dêu6-2
- Sinological IPA (key): /kɐu̯³⁵ t͡sɐi̯³⁵ tɵy̯²²⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
Categories:
- Mandarin terms borrowed from Cantonese
- Mandarin terms derived from Cantonese
- Chinese semantic loans from English
- Chinese terms derived from English
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 狗
- Chinese terms spelled with 仔
- Chinese terms spelled with 隊