Appendix talk:HSK list of Mandarin words/Beginning Mandarin
We actually only list 8821 words, which was the number of words on the list prior to 2001. In 2001, 19 more words were added. Those words still need to be added to our list. A-cai 15:37, 17 August 2006 (UTC)
Font size too small
the font size of the list is too small. Also, words should be listed vertically, don't use multiple columns. Chinese' readability on computers is limited anyway, and it should not artificially be made worse.
- The font size is fine. If people have trouble reading they can zoom in like everyone else does when reading Chinese websites. Plus making the font artificially large would go against the wikt's CSS. Tooironic 07:08, 25 April 2009 (UTC)
There were several duplicate entries which I removed. Later I found that http://www.chinese-forums.com/vocabulary/ also includes these, so it's probably the case that the same word is included several times with different meanings. I'm not sure it makes sense to include it in the list tough without something to differentiate the two entries. Foolip 14:23, 21 July 2008 (UTC)
- Duplicate entries are 上, 为, 了, 会, 分, 只, 叫, 呀, 哪, 啊, 回, 在, 地, 好, 对, 当, 往, 把, 站, 等, 花, 过, 过去, 还, 那, 那么, 里, 长 (2 of each), 下, 多, 得, 点 (3 of each).
- Yep, the same issue is in Elementary Mandarin article. Maybe there's the same problem in the other two. I'll try to fix it later, but I'm not very sure too. Kolas 19:39, 23 March 2009 (UTC)
- Some duplicate entries have different pronunciations, and each pronunciation has their own meaning. Hence, some entries were listed twice in different positions. I've added those entries back and differentiated the entries with parenthesis of corresponding pinyins next to them. The entries with different meanings are much more difficult to deal with. Also, without more information, it is difficult to determine which meanings are required for Beginning Mandarin. Those I left alone.
Authentic List from HSK Organization
does anyone have a link pointing to the original and authentic list by the HSK Committee? 谢谢！
a simple question to zealots of corrections, how is easier to read 计量经济学
- Actually it should be jìliàng jīngjìxué. The rules of pinyin dictate that you seperate WORDS by SPACES. Stop adding hyphens. You're creating a lot of extra work to clean up after you. ---> Tooironic 13:00, 18 May 2010 (UTC)
- since when econometrics is two words -- econo and metrics?
- where can i read more about "the rules of pinyin", date, author, anything?
clean up after yourself, i create something nonexistent, hope there's no one holding your hands from adding pinyin everywhere it's absent, with or without hyphenes, somehow it didn't itch you when these were just han-zi (guess how to read look)
- 计量经济学 is a Mandarin word, not an English one. In Chinese it is divided into 计量 (lit. "measure") and 经济学 ("economics"). Knowing word boundaries will assist in adding spaces when typing pinyin. As for pinyin rules, it's common knowledge and knowable within one Google search . If you have any more questions you can always leave me a message on my talk page. Cheers. ---> Tooironic 08:24, 20 May 2010 (UTC)
1 do i understand you right that an English word "buffalo" immediately turns to two Chinese words "water" and "cow"? Or does it remain "buffalo" = shui-niu?
And if 计量 and 经济学 are two words, why does my dictionary gives it as one? Maybe my dictionary cheats me and i should do as you say?
2 my question abt pinyin was actually "where is it written i shouldn't write hyphens between syllables to mark them according to the quantity of hanzi?" Google doesn't answer it, so perhaps you can explain your own request towards my activity.
a person sees 计量经济学 and jì-liàng-jīng-jì-xué - something in his brain tells him which syllable is for which hanzi
a person sees jìliàngjīngjìxué and doesn't know how to read it, which is an artificial complication for people who start learning Chinese
is it an intention to make an impression "Chinese is so hard"? well, perhaps it's time to turn to "Chinese is easy and learns fast" concept
- This is a dictionary, not a place for learning a language. I never said that 计量经济学 was two words, but rather that it has two components and thus should be written as jìliàng jīngjìxué. If you don't understand basic pinyin formatting perhaps you shouldn't be contributing here. ---> Tooironic 06:15, 21 May 2010 (UTC)
- nah, sorry, but this is not a dictionary -- i was told so when tried to create a list of Western names in Chinese, so this is _not_ a dictionary
- next, if you never said "计量经济学 was two words" then who wrote this: "In Chinese it is divided into 计量 (lit. "measure") and 经济学 ("economics")"? Hope we won't discuss "math = count + learn" or "to phone = hit + electric + voice". One word is always just one word => jì-liàng-jīng-jì-xué -- econometrics.
- If you look at my IP, then you probably realize, the question of phonetic transcription isn't a big issue in my case -- see what i've done >>> a person willing to learn Basic Chinese comes to this page and sees how to read hanzi, instead of staring at the unknown symbols.
- is it the jealousy which makes you say "you shouldn't be contributing here"? -- maybe you should talk to "heart + manage + learn + ist" about this (心理学家).
- No need to resort to name-calling. Either contribute something worthwhile to this project or prepared to be blocked. ---> Tooironic 02:14, 23 May 2010 (UTC)
- name calling vs "i've got the power"? what name were you called by the way? seeing things, huh?
- sure, block me as you claim yourself a judge to detemine what worthwhile is -- undoubtedly you are a number one in "worthwhile list", but why is it me who adds reading to symbols then?
- You've been blocked for one month due to your constant vandalism. Don't say you weren't warned. ---> Tooironic 13:26, 27 May 2010 (UTC)
Move templates to a note section
"intermedate mandarin", "advanced mandarin" etc templates are quite useful, but they really look out of place at the beginning of the definition (when I first saw them, I really wondered what it meant). Can I request a bot to move them to "note" section and change the template text to make it somewhat more explicit (somethink like "The HSK considers this word to be necessary for mastery of mandarin at intermediate level."--Zolo 10:17, 18 December 2010 (UTC)
@Kc kennylau the order of trad. simp. is incorrect, not following the usual convention. It should be trad. then simpl, then pinyin. Other things: 字 terms can also be 词 and there are three other lists: Elementary Mandarin, Intermediate Mandarin and Advanced Mandarin. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 03:51, 25 August 2014 (UTC)
- @Atitarev I've only dealt with Beginning Mandarin, so in the three other lists zi and ci are still merged, you can help with that if you want, because it would cost me a lot of time. Moreover, in the original wordlists, zi and ci are separated. And I don't think it matters if trad comes first or simp comes first. --kc_kennylau (talk) 03:54, 25 August 2014 (UTC)
- @Kc kennylau I am quite active with other things, including other Chinese entries and translations. I'm not putting any pressure on you, just mentioning that the other lists differ in format. :) They can be done later. It's better to change the order (trad./simpl.), since that's the way adopted by other editors and that's how they appear in translations, if you don't have time for this, I will change it later. --Anatoli T. (обсудить/вклад) 04:08, 25 August 2014 (UTC)