Talk:amuser

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 6 years ago by Celui qui crée ébauches de football anglais in topic RFC discussion: July 2011–May 2017
Jump to navigation Jump to search

RFV discussion[edit]

This entry has survived Wiktionary's verification process.

Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.


RFV-sense "Rogues who carried snuff or dust in their pockets, which they threw into the eyes of any person they intended to rob; and running away, their accomplices (pretending to assist and pity the half-blinded person) took that opportunity of plundering him." - -sche (discuss) 07:48, 19 July 2013 (UTC)Reply

This sense seems to be directly taken from Barrère and Leland's Dictionary of Slang, Jargon and Cant (1889, p.37 s.v. Amusers):
  • Amusers (English and American), thieves, who formerly used to throw snuff or pepper in a victim's eyes, while an accomplice robbed him, under pretext of rendering assistance.
Farmer & Henley's Dictionary of Slang and Colloquial English (1927, p.10 s.v. Amuse) has:
  • ... Whence amuser, a cheat a snuff-throwing thief; one that decieves. (Ash and Grose)
And Eric Partridge's Dictionary of Slang and Unconventional English (2013, ed Beale) has:
  • amuse, in late C.17–18 c, is to throw dust, pepper, snuff, etc., in the eyes of the person to be robbed; an amuser is one who does this. B.E.
Catsidhe (verba, facta) 08:08, 19 July 2013 (UTC)Reply
It's a special usage of a general older sense. We've had this discussion before at amuse (see here). I've taken the liberty of replacing a specific usage in one work with the more general older sense of which that was a special case. Technically, this is almost covered by sense 1 since the most of the meaning is given at the amuse entry. I suppose we could add dozens of particular slang senses, but I think they are all covered by the older meaning. Dbfirs 11:52, 19 July 2013 (UTC)Reply
...later ... Sorry, in my rush, I'd removed the template before allowing further discussion here. I've restored it as sense 3, but I suggest that this sense be deleted, or used as an example of sense 2. Francis Grose was a satirist, and seems to have introduced this specific meaning partly as a joke, though there's no doubt that the word was used to describe such thieves, and others who used similar techniques. Dbfirs 12:13, 19 July 2013 (UTC)Reply
Personally, I think it should stay, even if marked as obsolete or archaic. While the derivation from the primary sense of amuse to the specific one of someone who uses distraction as a cover for theft is obvious enough when shown, it's not necessarily clear without specific mention. It's clearly derived, but it's just as clearly specific and distinct. I would like this sense back in the entry for amuse as well, for the same reason. Even if as a subsense of one of the existing senses. —Catsidhe (verba, facta) 12:24, 19 July 2013 (UTC)Reply
We could certainly extend the sense, or add the Francis Grose as a citation to illustrate usage. As I mentioned, I don't think Grose intended it as a serious definition, but others might have taken it to be so after 1785. Dbfirs 12:38, 19 July 2013 (UTC)Reply
Thanks for clearing up the definition, Dbfirs. As for the "sandy" sense: as per usual RFV practice, it can stay iff there are words that use "amuser" with that sense, distinct from the general sense that's just been added. - -sche (discuss) 19:15, 19 July 2013 (UTC)Reply
  • 1993, Stella Cameron; [Only by Your Touch] p.88
    "He should have knowed better than to tangle with you, Miss Lindsay. Where did you learn to be an amuser, then?"
  • 2013, Michelle Lovric; [The Remedy]
    "Valentine watches the bunch of amusers close around the politician, the leader already dipping into his pocket for the snuff to fling into the eyes of their victim."

I did a search for anything likely in Google Books between 1750 and 1900, and found not a damn thing... as I suspect Dbfirs predicted. But the previous two cites show that even if no-one at the time used the term in anger (or at least, not in print), it is now used retroactively for period flavour. I even tripped over a mention of the term being used in the movie Gangs of New York. —Catsidhe (verba, facta) 10:13, 20 July 2013 (UTC)Reply

Yes, Francis Grose seems to have had more influence than I had expected. In view of your excellent research, I reverse my opinion and agree that we could have a third archaic slang sense. Dbfirs 13:25, 20 July 2013 (UTC)Reply
Seems we allow cites from durably archived non-written material, a Gangs of New York citation would be fully acceptable. Mglovesfun (talk) 22:41, 21 July 2013 (UTC)Reply
Quotes for Bill 'The Butcher' Cutting (Character) from Gangs of New York (2002)
Boss Tweed: I don't know. I think maybe we should hang someone.
Bill: Who?
Boss Tweed: No one important, necessarily. Average men will do. Back alley amusers with no affiliations.
Will that do? —Catsidhe (verba, facta) 08:49, 4 August 2013 (UTC)Reply
It fits the general sense 2, and might, or might not, be intended in the Francis Grose sense. Dbfirs 09:59, 4 August 2013 (UTC)Reply
Passed. Citations added to the entry; since every cite is recent, I changed the label from obsolete to historical. — Ungoliant (Falai) 16:12, 4 October 2013 (UTC)Reply


RFC discussion: July 2011–May 2017[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for cleanup (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Tagged, not listed. Looks like an RFV might be in order. Equinox 10:27, 24 July 2011 (UTC)Reply