Talk:peace

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Treq? Why? This page has loads of translations already! --Expurgator t(c) 22:50, 13 April 2006 (UTC)[reply]

Hmm. It seems that one edit has made this necessary. --Expurgator t(c) 22:53, 13 April 2006 (UTC)[reply]

Translations[edit]

Sobota language? What is this? Maro 13:34, 30 September 2008 (UTC)[reply]

Plural[edit]

It gives peaces as the plural, is this widely enough used to be included as a plural here? Mglovesfun (talk) 12:34, 19 February 2010 (UTC)[reply]

If it's attestable, we show it. I don't know that we have a standard for relative rarity or a practice for so marking and sense or form. DCDuring TALK 10:53, 29 June 2010 (UTC)[reply]

RFV discussion[edit]

The following information has failed Wiktionary's verification process.

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


Rfv-verb sense. I've never heard of the word peace being used like this, and searches for the word used in this manner in almost every major dictionary has yielded no results. Therefore, I request attestation be provided so that this word can be verified as a real word. Thanks, Razorflame 20:51, 16 June 2010 (UTC)[reply]

RFV failed. Equinox 11:09, 8 October 2010 (UTC)[reply]


verb sense[edit]

  1. This was the RFV-failed verb sense. There does seem to be some archaic verb sense.
    • 1962, Butterworth and Chester, in George Joye, 1495?-1553: a chapter in the history of the English Bible and the English Reformation, page 161:
      "thou arte my dere sonne/ by whom I am peaced" (Mark I:II);
    about which another book states:
    • 2001, Vivienne Westbrook, Long travail and great paynes: a politics of Reformation revision, page 7:
      Joye changed "I delite" to "I am peaced". The word "peaced" was used in the sixteenth century to mean 'appease'.
  2. Midway between that sense and the next sense is:
    • 1872, in The Christian Treasury, page 152:
      But then, [...] I just go to the priest and confess my sins, and when I have done what he bids me do as penance, and paid him what he asks for the church, I get them all forgiven, and am peaced in my mind for a while.
  3. There also seems to be a modern, clever (neologistic) verb sense:
    • 1989, David Cormack, Peacing together: from conflict to reconciliation
    • 2001, Peacing it together: a framework for preventing youth violence (by the Illinois Center for Violence Prevention)
    • 2007, Frank James Unger, Peacing the World Together
    and:
    • 1993, Gandhi Marg, volume 15 (the Gandhi Peace Foundation, New Delhi, India): "We want to see peacing as being self-centred, self-made, self-seeking, self- willed, self-controlled, and finally self-educated. To know peace in existential terms means to uncover the fundamental rhythms of our being."
    • 2005, in the Friends journal, volume 51: "We are peacing if we work for a sustainable future. We are peacing if we drive small or hybrid cars. We are peacing if we recycle. We are peacing if we protest war. We are peacing if we practice nonviolence."
    and:
    • 1997, Yusuf Jah, Shah'Keyah Jah, Uprising, page 49:
      Within every hood they have to be peacing with themselves. Then when you're living in peace with yourself, [...]
    • 2006, Wayne Grady, Bringing back the dodo: lessons in natural and unnatural history:
      In another northern species, ptarmigan, such a see-saw pattern between warring and peacing has indeed been observed by researchers.
  4. There is also a plural form of the noun, "peaces".
  5. - -sche (discuss) 23:27, 9 March 2012 (UTC)[reply]

Tea Room discussion[edit]

See Special:PermanentLink/24549090#peace. DCDuring TALK 21:20, 12 July 2012 (UTC)[reply]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Tea room.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


I don't understand how this could be more than 2, maybe 3 definitions. How would you classify these?

May he rest in peace.
Peace on earth, good will torward men.
Peace be with you.

DAVilla 16:07, 13 December 2011 (UTC)[reply]

Our second definition, "A state free of oppressive and unpleasant thoughts and emotions", has an example sentence with "peace of mind". I suspect this sense requires "of mind" or similar, and that it's actually just the "A state of tranquility, quiet, and harmony" sense. That latter seems very different from the "A state free of war" sense: people speak of as nation at peace even if there's little tranquility in the country. (We should provide a gloss for state there: it's a status, not a country.) I'm not sure what our current sense 3 ("Harmony in personal relations" means, or whether it's different from the "A state free of war" sense — or, if so, whether it exists. I'm also not sure we don't need a different (countable?) sense, found in separate peace.​—msh210 (talk) 19:00, 13 December 2011 (UTC)[reply]


'nother meaning[edit]

Another somewhat distinct meaning is as a euphemism for death. 2A02:1810:4D34:DC00:18F9:98D9:AD10:42FA 05:09, 31 August 2016 (UTC)[reply]

We have at peace - can that meaning occur without the "at"? Keith the Koala (talk) 06:43, 31 August 2016 (UTC)[reply]