Please do not re-nominate for verification without comprehensive reasons for doing so.
Bislama usually (if not always) uses the suffix -em for transitive verbs, not -im like other closely related languages. I think this might just be an error by the author (EncycloPetey), but I'm sending it here to be sure. --Μετάknowledgediscuss/deeds 01:59, 21 July 2012 (UTC)
Cannot verify in this language ridim exists as Tok Pisin, to read (also ritim as an alternative spelling) however. You may wish to view this link (the front page of the Bislama Wikipedia, where you can see the word jenisim used to mean change/edit - so it is possible that this could be correct. BarkingFish (talk) 12:57, 21 July 2012 (UTC)
- Thanks! Great job as always. I forgot to add Tok Pisin, so I'll do that. Also, I think you've provided enough evidence for me that Bislama also uses -im; I wonder if it's a dialectal thing (I'm still pretty unclear on the dialectal divergences in Tok Pisin). --Μετάknowledgediscuss/deeds 15:50, 21 July 2012 (UTC)
My mistake. I have since read up on Bislama grammar, and this is the correct term (there is a system of vowel harmony at work, which is more complex than most creoles). I have also found a sufficient citation in Crowley 2004 (if anyone wants it, just ask me). So, RFV-passed. --Μετάknowledgediscuss/deeds 05:27, 19 August 2012 (UTC)