Talk:waifu

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Ach, ye've beaten me to it. A lot of wasei-eigo is still missing, meido and animu are still missing (blue-linked because of other langauge sections). Got to fill up Category:English twice-borrowed terms somehow. —Μετάknowledgediscuss/deeds 01:50, 18 March 2013 (UTC)[reply]

Terms used in Western otaku culture are difficult to cite. Most of what I find is either Usenet or scholarly works discussing otaku culture. Now to try to cite (deprecated template usage) husbando. Astral (talk) 02:07, 18 March 2013 (UTC)[reply]
Both of those I listed above are Usenetable, I checked. Husbando is a lot rarer IME, due to the prevalent gender and sexual orientation found on most of these sites. Speaking of "there are no girls on the internet", now I wonder whether pegasister is citable and whether tits or GTFO is idiomatic. Probably "no" and "no". —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:30, 18 March 2013 (UTC)[reply]
Also, can you cite x to denote a fanfic romantic pairing? I tried searching stuff like "NarutoxHinata" on ggc, but no real cites showed up, just spammy stuff. (I detest narutards, but they do help when citing otaku terminology.) —Μετάknowledgediscuss/deeds 02:41, 18 March 2013 (UTC)[reply]
Pegasister is probably citable, though it would take more digging around.
As for tits or GTFO, I suppose it could be argued that it's somewhat idiomatic, since it doesn't mean "no males allowed" (i.e., "if you don't have breasts, get out"), but "show us pictures of your breasts or get out." Knowing the general thinking of Wiktionary, though, it would probably be considered SOP.
How would one classify x used to denote ships/pairings? Conjunction? Infix? Astral (talk) 03:15, 18 March 2013 (UTC)[reply]
...aaand we're evidently missing a noun sense at ship (and a verb one, methinks). If it's an infix, wouldn't it go at -x-? Wiktionary has so many words, and yet so few words... —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:49, 18 March 2013 (UTC)[reply]
Well, we now have pegasister, thanks to a high school newspaper that pushed the chronological span of the citations to over a year. And x does seem a bit infix-y, since there's typically no spaces between the character names. But I suppose, if I had to choose a POS for it, I'd go with conjunction, though it definitely doesn't follow typical English grammatical conventions. Astral (talk) 04:02, 18 March 2013 (UTC)[reply]
...we also have the fandom senses of ship, I now see. They're under the second etymology. Astral (talk) 08:25, 18 March 2013 (UTC)[reply]
I owe you one, the awesomeness keeps coming. I don't read fanfic, but I'll get a friend of mine to spit out some terms if I remember. She used to be a fanfic writer, too, so I might get something good. —Μετάknowledgediscuss/deeds 04:05, 19 March 2013 (UTC)[reply]
All I've learned is that there are at least two (uncitable) senses of husbando. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:08, 20 March 2013 (UTC)[reply]
I'm only familiar with the "male waifu" sense myself. Astral (talk) 02:25, 21 March 2013 (UTC)[reply]
The other is: "a real, heterosexual male who has a waifu". Go figure. —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:21, 21 March 2013 (UTC)[reply]

2D media only?[edit]

2D media only? That seems rather odd. Can't it be from a 3D environment, like e.g. the video game Tekken? (Okay, it's presented on a 2D screen, but that's not what 2D implies.) Equinox 20:49, 27 March 2013 (UTC)[reply]

"2D" is a description that seems to be commonly used in definitions of waifu. For example, the 2012 Cavallaro book, but also Urban Dictionary, though I know that doesn't count for our purposes. I think the essential distinction that is being made is between visual media based in real, three-dimensional space (i.e., a live-action movie or TV show) and visual media based in a human-created unreal/imaginary space, like a manga, anime, or video game.
It is also worth noting that the definition of "3D" in relation to media has shifted in the last few years. I mean, in the 1990s Toy Story was considered a "3D movie" and Super Mario 64 was considered a "3D game," but today "3D" is increasingly used to mean that something is presented in stereoscopic 3D, rather than created with three-dimensional computer graphics. That is, you hear games released on the 3DS described as "3D games," but seldom games released for the Wii or PS3. Astral (talk) 02:45, 30 March 2013 (UTC)[reply]
Yes, 3D means real life people, while 2D means not real people. So anything animated would be 2D, while 3D would be live action. I also disagree with limiting it to 2D, though. Many people have voice actors as waifu, and some people have a waifu from literary texts. 80.212.223.213 19:45, 21 February 2014 (UTC)[reply]
 Done Anyway, it no longer uses the "2D" description in the definition. Equinox 10:17, 13 August 2014 (UTC)[reply]

Also a body pillow treated as a sex partner?[edit]

Seen as Internet slang sometimes, and to my surprise I just heard it in this sense in an episode of Crackanory ("The Truth about Suz"). Equinox 03:00, 29 June 2018 (UTC)[reply]

@Equinox: One's waifu might be a popular choice as a body pillow, but I've never heard it used as a synonym. Mind providing actual use in context? —Μετάknowledgediscuss/deeds 03:15, 29 June 2018 (UTC)[reply]

And a term for petite female fighters?[edit]

I have seen this term used as a portmanteau of “waif” and “Kung-fu” to refer to “the fighting style of thin, petite females able to physically overpower large men.” (Not a direct quote, more like a sample definition) What would be required to add that definition? What sort of support, citations, or examples?