User:Benwing2/халтура

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: халтуря

Russian

[edit]

Etymology

[edit]

From Medieval Latin chartularius, relating to a chartulary (хартула́рий (xartulárij) privy to the imparting of additional earnings.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

халту́ра (xaltúraf inan (genitive халту́ры, nominative plural халту́ры, genitive plural халту́р)

  1. (regional, now largely unknown) funeral banquet, extra-treats in connection to someone being interred
    • 1872, Андре́й Пече́рскій, “Въ лѣса́хъ”, in Ру́сскій вѣ́стникъ, volume 98, page 281:
      Въ помина́льные дни оби́тельски ворота широко́, на весь крещёный міръ, распа́хнуты — приди́ си́льный, приди́ не́мощный, приди́ бога́тый, приди́ убо́гій — вся́кому мѣ́сто за столо́м … Сберу́тся на халту́ру и „сиро́ты” и ма́тери съ бѣли́цами изъ захуда́лыхъ оби́телей, приду́тъ и дереве́нскіе христолю́бцы … Кому́ не охо́та свои́хъ сро́дниковъ на чужи́хъ харча́хъ помяну́ть?
      V pominálʹnyje dni obítelʹski vorota širokó, na vesʹ kreščónyj mir, raspáxnuty — pridí sílʹnyj, pridí némoščnyj, pridí bogátyj, pridí ubógij — vsjákomu mě́sto za stolóm … Sberútsja na xaltúru i „siróty” i máteri s bělícami iz zaxudályx obítelej, pridút i derevénskije xristoljúbcy … Komú ne oxóta svoíx sródnikov na čužíx xarčáx pomjanútʹ?
      In funeral days the monasterial doors are flinged open widely, to all the christened word – it may come the strong, it may come the powerless, it may come the wretched – to everyone there is a place before the table … to the banquet gather even the “orphans” and mothers with nuns from the abandoned cloisters, come even the rural Christ-lovers … Who does not want to commemorate his relatives on someone else’s catering?
    Synonym: поми́нки (pomínki)
  2. (informal, slang) yields acquired or work performed irregularly, job of imperfect compliance
    1. undeclared work, black market job, supplementary contract, moonlighting, participation in informal economy
      • 1857, Илья́ Васи́льевич Селива́нов, Провинціа́льныя воспомина́нія. из запи́сок чудака́, Moscow, pages 67–68:
        Стря́пчйі[sic] то́же о́чень хорошо зналъ, что испра́вникъ ему ну́жный человѣ́къ; что всю́ду, гдѣ стря́пчему быва́етъ халту́ра, испра́вникъ мо́жетъ её у него́ отня́ть.
        Strjápčji[sic] tóže óčenʹ xorošo znal, što isprávnik jemu núžnyj čelově́k; što vsjúdu, gdě strjápčemu byvájet xaltúra, isprávnik móžet jejó u nevó otnjátʹ.
        The Stryapchiy knew well too, that he needs the Ispravnik; that everywhere where the Stryapchiy gets an extra-earning, the Ispravnik might take it away from him.
      • [1857, Илья́ Васи́льевич Селива́нов, Провинціа́льныя воспомина́нія. из запи́сок чудака́, Moscow, pages 67–68:
        Стря́пчйі[sic] то́же о́чень хорошо зналъ, что испра́вникъ ему ну́жный человѣ́къ; что всю́ду, гдѣ стря́пчему быва́етъ халту́ра, испра́вникъ мо́жетъ её у него́ отня́ть.
        Strjápčji[sic] tóže óčenʹ xorošo znal, što isprávnik jemu núžnyj čelově́k; što vsjúdu, gdě strjápčemu byvájet xaltúra, isprávnik móžet jejó u nevó otnjátʹ.
        The Stryapchiy knew well too, that he needs the Ispravnik; that everywhere where the Stryapchiy gets an extra-earning, the Ispravnik might take it away from him.]
      • 1857, Илья́ Васи́льевич Селива́нов, Провинціа́льныя воспомина́нія. из запи́сок чудака́, Moscow, pages 67–68:
        Стря́пчйі[sic] то́же о́чень хорошо зналъ, что испра́вникъ ему ну́жный человѣ́къ; что всю́ду, гдѣ стря́пчему быва́етъ халту́ра, испра́вникъ мо́жетъ её у него́ отня́ть.
        Strjápčji[sic] tóže óčenʹ xorošo znal, što isprávnik jemu núžnyj čelově́k; što vsjúdu, gdě strjápčemu byvájet xaltúra, isprávnik móžet jejó u nevó otnjátʹ.
        The Stryapchiy knew well too, that he needs the Ispravnik; that everywhere where the Stryapchiy gets an extra-earning, the Ispravnik might take it away from him.
      • 2008, “Пацаны́”, in G Wylx (lyrics), Джизнь:
        По рабо́те, по культу́ре, и в учёбе и в аму́ре
        В физкульту́ре, и в халту́ре, и в гламу́ре
        Пацаны́
        Po rabóte, po kulʹtúre, i v učóbe i v amúre
        V fizkulʹtúre, i v xaltúre, i v glamúre
        Pacaný
        In work, in culture, and in studies and in love
        In sport, and in moonlighting, and in glamor
        Boys
    2. shoddy work (something intentionally done badly), botched job, bungled job; hack
      • 2007 January 24, Васи́лий Коре́цкий, “Консерви́рованные ко́зыри. Премье́ры 25 января́”, in Lenta.ru[1]:
        Всё это чудо́вищно не смешно́, скле́ено кое-ка́к и сня́то с тако́й телевизио́нной прямото́й, что любо́й поворо́т ка́меры ка́жется по́двигом опера́тора. Об ура́не к фина́лу все, разуме́ется, забыва́ют на́прочь. Са́мое ужа́сное, что э́та отде́льно взя́тая халту́ра идеа́льно соотве́тствует осо́бенностям культу́рной среды́ в це́лом. Е́сли подбира́ть анало́гии, то «Консе́рвы» со все́ми свои́ми звёздами-актёрами напомина́ют кошма́р сове́тского искусствове́дения — фено́мен «дерьмо́ худо́жника». Пе́ред на́шими изумлёнными взо́рами челове́к с вы́сшим худо́жественным образова́нием напо́лняет ба́нки фека́лиями — и не потому́, что ему́ бо́льше не́чем их запо́лнить, а про́сто потому́, что на экскреме́нты есть спрос.
        Vsjo eto čudóviščno ne smešnó, skléjeno koje-kák i snjáto s takój televiziónnoj prjamotój, što ljubój povorót kámery kážetsja pódvigom operátora. Ob uráne k finálu vse, razuméjetsja, zabyvájut nápročʹ. Sámoje užásnoje, što éta otdélʹno vzjátaja xaltúra ideálʹno sootvétstvujet osóbennostjam kulʹtúrnoj sredý v célom. Jésli podbirátʹ analógii, to «Konsérvy» so vsémi svoími zvjózdami-aktjórami napominájut košmár sovétskovo iskusstvovédenija — fenómen «derʹmó xudóžnika». Péred nášimi izumljónnymi vzórami čelovék s výsšim xudóžestvennym obrazovánijem napólnjajet bánki fekálijami — i ne potomú, što jemú bólʹše néčem ix zapólnitʹ, a prósto potomú, što na ekskreménty jestʹ spros.
        All this is horribly not funny, glued together somehow and taken with such a television directness that any turn of the camera seems to be an exploit of the operator. Of course, everything is forgotten about the uranium towards the finale. The most terrible thing is that this separately taken hack is ideally in line with the characteristics of the cultural environment in general. If you select an analogy, then “Konservy” with all its star actors resemble the nightmare of Soviet art criticism - the “artist's crap” phenomenon. In front of our amazed looks, a person with a higher artistic education fills jars with feces - and not because he has nothing to fill them with, but simply because there is a demand for excrements.
      • 2011 September 17, Андре́й Коня́ев, “Невыноси́мая втори́чность бытия́. Андре́й Коня́ев о халту́ре, Алекса́ндре Не́вском и дели́рии”, in Lenta.ru[2]:
        Мы же говори́м о Ро́дине! Но бл*, я что́-то тако́е уже́ давно́ подозрева́л, му́чило меня́ чу́вство, что круго́м сплошна́я втори́чность и халту́ра.
        My že govorím o Ródine! No bl*, ja štó-to takóje užé davnó podozrevál, múčilo menjá čúvstvo, što krugóm splošnája vtoríčnostʹ i xaltúra.
        We're talking about the Motherland, you know! But f*ck, I have long suspected something like that, I had a hurting feeling that everything around is sheer secondariness and a hack job.

Declension

[edit]

References

[edit]
  • Vasmer, Max (1964–1973) “халтура”, in Oleg Trubachyov, transl., Этимологический словарь русского языка [Etymological Dictionary of the Russian Language] (in Russian), Moscow: Progress









Russian

[edit]
Russian Wikipedia has an article on:
Wikipedia ru

Etymology

[edit]

Borrowed from Italian ghetto.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

ге́тто (gétton inan (indeclinable)

  1. ghetto
    • Lua error in Module:quote at line 2946: Parameter "album" is not used by this template.
      Заря́жен со ста́рта
      купле́т как ма́нтра
      вре́мя, де́ло, ба́ртер
      В рукаве́ козырна́я ка́рта
      Пру как в ге́тте
      В спи́ну нам ве́тер
      Zarjážen so stárta
      kuplét kak mántra
      vrémja, délo, bárter
      V rukavé kozyrnája kárta
      Pru kak v gétte
      V spínu nam véter
      Charged from the start
      Strophe like mantra
      Time, business, barter
      In the sleeve a trump card
      Balling as in the ghetto
      In the back to us the wind
      (ге́тто is declined in this example, which is non-standard)