User talk:Rua/se-fi

From Wiktionary, the free dictionary
(Redirected from User talk:CodeCat/se-fi)
Latest comment: 8 years ago by CodeCat in topic adni
Jump to navigation Jump to search

helppo[edit]

Your comment: I checked this with another dictionary; it's an adverb in addition to the comparative.

If it is an adverb, then the Finnish equivalent would probably be helposti (Se kävi helposti. -- It went easily.) or possibly helppoa (Se oli helppoa. -- It was easy.) - but helppo is definitely not an adverb. --Hekaheka (talk) 23:37, 1 November 2015 (UTC)Reply
I have two main dictionaries I work from, this one and a Norwegian one. In the Norwegian one, the following definitions are given:
álki adj. bekvem adj.
álki adj. elementær adj.
álki adj. enkel adj.
álki adj. lett adj.
álki adj. lettvint adj.
álki adj. liketil adj.
álki adj. makelig adj.
álkit adj. lettere adj. [this is the comparative]
álkit adv. lett adv.
I'm not sure if this helps at all. —CodeCat 00:12, 2 November 2015 (UTC)Reply
Then I'd say the the English equivalent for álkit is "easier" or "easily" and sometimes "easy" (with the verb "to be": "It was easy"). --Hekaheka (talk) 06:13, 2 November 2015 (UTC)Reply

takakaihdin[edit]

This beats my imagination. Kaihdin means "curtain" and takakaihdin ("rear curtain") is used e.g. of a curtain that is installed in the rear windscreen of a car, but what the heck is takakaihdin sarvessa ("rear curtain in an antler")? --Hekaheka (talk) 06:13, 2 November 2015 (UTC)Reply

DDS doesn't have anything on this either, though the paradigm generator at [1] does recognise it. A Google search gives a few results:
  • [2] has a picture with an explanation in French: andouiller postérieur, synonymous with mohkkesárgu.
  • [3] has a bit in Swedish.
  • [4] has an English explanation: "a small backward pointing tine on a reindeer antler, at the point where the antler bends forward"
I don't know if this helps much though. Sami terminology on reindeer can be rather specialised, so there's unlikely to be an equivalent in Finnish. —CodeCat 15:53, 2 November 2015 (UTC)Reply

báljildit[edit]

The translation liikkua kaljupäisenä ("to move around bald-headed") sounds weird. Possibly should be liikkua avopäin ("to move around bareheaded"). --Hekaheka (talk) 10:22, 2 November 2015 (UTC)Reply

I found a Google hit in Norwegian that describes this as med skallet hode. We don't have an entry for skallet, but it seems to mean bald or hairless. —CodeCat 15:58, 2 November 2015 (UTC)Reply

säärevänä[edit]

Another strange usage. Säärevä comes from sääri ("leg") and is an adjective in the northern dialects meaning "long-legged" or pitkäjalkainen in standard Finnish. But liikuskella säärevänä ("to move around long-legged") doesn't seem to make sense. --Hekaheka (talk) 10:32, 2 November 2015 (UTC)Reply

That is the translation I find on Google though:
It seems to be another reindeer-specific term. —CodeCat 16:02, 2 November 2015 (UTC)Reply
Could it mean "to walk with long steps"? --Hekaheka (talk) 00:09, 3 November 2015 (UTC)Reply
I don't think so. It's not in this list, but DDS translates beavrrit as langbeint (long-legged, adjective). The verb is then simply a derivative with the -nit suffix. The adjective looks like it might be derived too, but I can't find anything. —CodeCat 00:16, 3 November 2015 (UTC)Reply

bihkahuvvat, bihkkaduvvat[edit]

Both are translated as tulla tervaiseksi ("to become tarry or covered with tar"). I suspect that either or both refer to the process in which a dying pine becomes tervas, i.e. becomes so saturated of the tar that the tree generates naturally that the wood becomes rot-resistant. This type of wood provides excellent firewood and valued construction material. The Finnish verb for this process is tervastua. --Hekaheka (talk) 10:57, 2 November 2015 (UTC)Reply

Both come from bihkka, which means just "tar" according to both dictionaries. —CodeCat 16:06, 2 November 2015 (UTC)Reply

iežaskapitála[edit]

@Hekaheka This page [7] suggests you're right, thank you. —CodeCat 23:57, 2 November 2015 (UTC)Reply

adni[edit]

@Hekaheka There's no difference in Northern Sami between what are in Finnish the -va and -ja forms (present participle and agent noun). There is just one form that is used for both, historically cognate with the -ja form. —CodeCat 20:52, 15 December 2015 (UTC)Reply