English
Etymology
Probably from: 1611, King James Version of the Bible , Epistle to the Galatians , 6:7
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
Pronunciation
Proverb
as you sow , so shall you reap
( idiomatic ) The personal consequences of one's actions are in proportion to the good or bad intentions towards others.
Synonyms
Translations
consequences of actions are in proportion to intentions
Armenian: ինչ որ ցանես, էն կհնձես ( inčʻ or cʻanes, ēn khnjes )
Chinese:
Mandarin: 種瓜得瓜,種豆得豆 / 种瓜得瓜,种豆得豆 (zh) ( zhòngguādéguā, zhòngdòudédòu ) , 种瓜得瓜,种豆得豆 (zh) ( zhòngguādéguā, zhǒngdòudédòu ) ( Literally: sow melons and you get melons, sow beans and you get beans ) , 種瓜得瓜 / 种瓜得瓜 (zh) ( zhòngguādéguā ) , 种瓜得瓜 (zh) ( zhòngguādéguā ) , 種豆得豆 / 种豆得豆 (zh) , 种豆得豆 (zh) ( zhǒngdòudédòu ) , 出乎爾者、反乎爾者也。 / 出乎尔者、反乎尔者也。
Danish: man ligger som man reder
Faroese: sjálvgjørt er væl gjørt
French: vous récolterez ce que vous semez
Georgian: რასაც დასთეს იმას მოიმკი ( rasac dastes imas moimḳi )
German: man erntet was man sät
Greek: όπως στρώσεις, θα κοιμηθείς ( ópos stróseis, tha koimitheís )
Hungarian: ki mint vet, úgy arat (hu)
(deprecated template usage ) {{trans-mid }}
Italian: raccogli quello che semini
Japanese: 蒔いた種は刈らねばならない ( まいたたねはからねばならない, maita tane wa karaneba naranai ) , 爾に出ずる者は、爾に反える ( なんじにいずるものは、なんじにかえる, nanji ni izuru mono wa, nanji ni kaeru ) , 悪事身に返る ( akuji mi ni kaeru (your evil deeds come back to you) )
Korean: 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 (ko) ( kong sim-eun de kong nago pat sim-eun de pat nanda )
Polish: kto sieje wiatr, zbiera burzę
Portuguese: você colhe o que planta
Russian: как посе́ешь, так и пожнёшь ( kak poséješʹ, tak i požnjóšʹ ) , что посе́ешь, то и пожнёшь (ru) ( što poséješʹ, to i požnjóšʹ ) , как ау́кнется, так и откли́кнется (ru) ( kak aúknetsja, tak i otklíknetsja ) , кто се́ет ветер, пожнёт бу́рю ( kto séjet veter, požnjót búrju )
Slovene: kakor boš sejal, tako boš žel
Swedish: som man sår får man skörda , som man bäddar får man ligga
Urdu: جیسے کرنی ویسے بھرنی ( jaise karni waise bharni )
References
Gregory Y. Titelman, Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings , 1996, →ISBN , p. 16.