English
Etymology
From back + scratcher.
Noun
backscratcher (plural backscratchers)
- A long slender rod with a rake-like device on one end, sometimes in the form of a human hand, designed to let a person scratch their own back.
Translations
rod for scratching one's own back
- Chinese:
- Cantonese: 不求人 (bat1 kau4 jan4, literally “not to seek help from others”)
- Mandarin: 抓耙子 (zhuāpázi, literally “scratching rake”), 癢癢撓/痒痒挠, 痒痒挠 (yǎngyangnáo, literally “itch scratcher”), 笑刷兒/笑刷儿, 笑刷儿 (xiàoshuār, literally “laughing brush”), 爪仗 (zhǎozhàng, literally “claw to rely on”), 不求人 (zh) (bùqiúrén, literally “not to seek help from others”), 老頭樂/老头乐 (lǎotóulè), 老头乐 (lǎotóulè), 搔背爬 (sāobèipá)
- Min Nan: 抓耙仔 (jiàu-pê-á, liàu-pê-á), 不求人 (put-kiû-jîn, put-kiû-lîn), 孫仔手/孙仔手 (sun-á-chhiú), 阿孫手/阿孙手 (a-sun-chhiú)
- Dutch: ruggenkrabber m (literally “back scratcher”)
- Finnish: selänrapsutin (literally “back scratcher”)
- Georgian: ქლესა (klesa)
- German: Rückenkratzer m (literally “back scratcher”)
- Hebrew: מַגְרֵד גַּב m (magréd gav, literally “back scratcher”), מַגְרֵד m (magréd, literally “scratcher”)
- Hungarian: hátvakaró (hu) (literally “back scratcher”)
- (deprecated template usage)
{{trans-mid}}
- Icelandic: bakklóra f
- Italian: grattaschiena m (literally “back scratcher”), manina f (literally “small hand”)
- Japanese: 孫の手 (まごのて, mago no te, literally “grandchild's hand”)
- Korean: 효자손 (hyojason), 등긁이 (deunggeulgi), 등긁개 (deunggeulgae)
- Latin: scalptōrium n
- Russian: па́лка для чеса́ния спины́ f (pálka dlja česánija spiný)
- Spanish: rascaespalda m (literally “back scratcher”), rascador de espaldas m (literally “back scratcher”)
- Tagalog: pangamot ng likod
- Thai: ไม้เกาหลัง (máai-gao-lǎng)
|