dorna
Betawi
[edit]Alternative forms
[edit]- dornè (Urban Jakarta)
Etymology
[edit]Ultimately from Sanskrit द्रोण (droṇa, “Droṇa”).
Noun
[edit]dorna
Descendants
[edit]- → Indonesian: dorna
Further reading
[edit]- Chaer, A. (2009) [1976], “dornè”, in Kamus dialek Jakarta [Dictionary of the Jakarta dialect], revised edition (in Indonesian), Depok: Masup Jakarta, →ISBN, page 108
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]dorna (accusative singular dornan, plural dornaj, accusative plural dornajn)
- thorny
- Antoni Grabowski, "La Tagiĝo":
- Post longa migrado sur dorna la voj'
Minacis nin ondoj de l' maro.- After a long migration on the thorny path
The waves of the sea threatened us.
- After a long migration on the thorny path
- Antoni Grabowski, "La Tagiĝo":
Galician
[edit]


Etymology
[edit]Already attested as Latin dorna (“trough; concave”) in local 10th-century Latin charters. From a substrate language, from *dru-no- (“trough”), from Proto-Indo-European *dóru (“tree”).[1] Alternatively from Proto-Celtic *durnos (“fist, hand”) (compare Breton dorn, Irish dorn); the word could have been first a unit of length, later becoming a unit of volume and a container,[2] and later a ship, or either it was a reference to the concavity of the hand. Cognate with Spanish duerna, Occitan dorna and French dorne.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dorna f (plural dornas)
- trough used for holding wine before putting it into barrels
- (nautical) a boat typical of the Rías Baixas region, in Galicia
Related terms
[edit]See also
[edit]
dorna on the Galician Wikipedia.Wikipedia gl
References
[edit]- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “dorna”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “dorna”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “dorna”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “dorna”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “dorna”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Hermo González, Gonzalo (2013), “«Toponimia maior da parroquia de Taragoña (Rianxo, O Barbanza). Estudo etimolóxico»”, in Estudos de Lingüística Galega 5: 43-67[1], retrieved 28 August 2022
- ^ Coromines, Joan; Pascual, José Antonio (1983–1991), “duerna”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic etymological dictionary][2] (in Spanish), Madrid: Gredos
Indonesian
[edit]Etymology
[edit]From Betawi dorna (“agitator”), from Sanskrit द्रोण (droṇa, “Droṇa”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dorna
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “dorna”, in Kamus Besar Bahasa Indonesia [Great Dictionary of the Indonesian Language] (in Indonesian), Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016
Irish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]dorna m (genitive singular dorna, nominative plural dornaí)
Declension
[edit]
| |||||||||||||||||||||||||||||||||
Mutation
[edit]| radical | lenition | eclipsis |
|---|---|---|
| dorna | dhorna | ndorna |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- ^ de Bhaldraithe, Tomás (1975), The Irish of Cois Fhairrge, Co. Galway: A Phonetic Study, revised edition, Dublin Institute for Advanced Studies, § 666, page 123
- ^ de Búrca, Seán (1958), The Irish of Tourmakeady, Co. Mayo: A Phonemic Study, Dublin Institute for Advanced Studies, →ISBN, section 497, page 136
- ^ Finck, F. N. (1899), Die araner mundart [The Aran Dialect] (in German), Zweiter Band: Wörterbuch [Second volume: Dictionary], Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 68
- Betawi terms derived from Sanskrit
- Betawi lemmas
- Betawi nouns
- Esperanto terms suffixed with -a
- Esperanto 2-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Esperanto/orna
- Esperanto lemmas
- Esperanto adjectives
- Esperanto terms with usage examples
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms derived from substrate languages
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms derived from Proto-Celtic
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- gl:Nautical
- Indonesian terms borrowed from Betawi
- Indonesian terms derived from Betawi
- Indonesian terms derived from Sanskrit
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Indonesian terms with archaic senses
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Connacht Irish
- Irish fourth-declension nouns
