Jump to content

gado

From Wiktionary, the free dictionary
See also: gadò

Esperanto

[edit]
Esperanto Wikipedia has an article on:
Wikipedia eo

Etymology

[edit]

From Latin gadus.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ˈɡado/
  • Audio 1:(file)
  • Audio 2:(file)
  • Rhymes: -ado
  • Syllabification: ga‧do

Noun

[edit]

gado (accusative singular gadon, plural gadoj, accusative plural gadojn)

  1. cod

See also

[edit]

Galician

[edit]

Noun

[edit]

gado m (uncountable)

  1. alternative form of gando

Hausa

[edit]

Etymology

[edit]

Blench considers this to be derived from a Plateau Benue-Congo word for "mud bed"; compare Berom gwāt (plural gat).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ɡá.dóː/
    • (Standard Kano Hausa) IPA(key): [ɡə́.dóː]

Noun

[edit]

gadō m (plural gadā̀jē, possessed form gadon)

  1. bed

Descendants

[edit]
  • Nupe: gando

Portuguese

[edit]
Portuguese Wikipedia has an article on:
Wikipedia pt

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Galician-Portuguese gãado, possibly from Old Spanish ganado. Cognate to Galician gando and Spanish ganado. Doublet of ganhado.

Pronunciation

[edit]
 

  • Rhymes: -adu
  • Hyphenation: ga‧do

Noun

[edit]

gado m (plural gados)

  1. cattle
  2. (figurative, derogatory) minion, simp
  3. (figurative, derogatory) the manipulated masses, sheeple
    Synonym: quejim minas
  4. (figurative, derogatory) cuckold, in allusion to corno
  5. (Brazil, slang, derogatory, politics) political supporter of former president Jair Messias Bolsonaro

Derived terms

[edit]
[edit]

Adjective

[edit]

gado

  1. (Brazil, neologism, informal, derogatory) easily led by others or by the common sense; manipulable
    Synonyms: manipulável, ingénuo

Derived terms

[edit]

Further reading

[edit]

Sranan Tongo

[edit]

Etymology

[edit]

From English god.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

gado

  1. god, deity
    • 1829, “1 Corinthians 10:20”, in Da Njoe Testament va wi masra en helpiman Jesus Christus. [The New Testament of our lord and saviour Jesus Christ.]‎[1], London: British and Foreign Bible Society/W. McDowall, page 315:
      No, ma dem meti, dissi dem Heiden killi gi kroekoetoe gado, dem offere datti gi dem didubri, en no gi Gado. Nou mi no wanni, va oene sa de na inni gemeenschap nanga dem didubri.
      [No, ma den meti, disi den hèiden kiri gi kruktu gado, den òfer dati gi den didibri, èn no gi Gado. Now mi no wani fu unu sa de na ini gemeenschap nanga den didibri.]
      No, but the animals, these the heathens killed for the wrong gods, they sacrificed it to the devils, and not to God. Now, I don't want you to be in community with the devils.

See also

[edit]