iuxta
Latin
Alternative forms
Etymology
Lua error: Module:checkparams:215: The template Template:PIE root does not use the parameter(s):
2=yewg
Please see Module:checkparams for help with this warning.
(deprecated template usage) From Proto-Italic *jougestād, feminine ablative of an adjective *jougestos, possibly from the noun *jougos (Latin iūgera pl), derived as Proto-Indo-European *(H)yewg-s, possibly from Proto-Indo-European *yewg- (“yoke”), compare iugum.[1]
Pronunciation
- (Classical Latin) IPA(key): /ˈi̯uk.staː/, [ˈi̯ʊks̠t̪äː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈjuk.sta/, [ˈjukst̪ä]
or
- (Classical Latin) IPA(key): /ˈi̯uːk.staː/, [ˈi̯uːks̠t̪äː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈjuk.sta/, [ˈjukst̪ä]
Adverb
iū̆xtā (not comparable)
Preposition
iū̆xtā (+ accusative)
Usage notes
- The quantity of the /u/ in this word is hidden, or not inferable from scansion due to the presence of multiple consonants. From Proto-Italic, /ū/ is expected, but /ŭ/ is more likely implicated from this word's Romance descendants. In those languages, the observed mutation in vowel quality is such as is more often expected from /u/ having short rather than long quantity. It may therefore be inferred that some shortening may have taken place at some time or in some places in Latin's later development.
Descendants
- Catalan: ajustar, justar
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=., juxtapose (“to appose”)
- Italian: giusta, giostrare
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=., ajouter (“to add”), (literary) jouxter (“to be close to”), (literary) jouxte (“close”)
- Occitan: jostar
- Portuguese: justar
- Lua error in Module:etymology/templates/descendant at line 287: You specified a term in 4= and not one in 3=. You probably meant to use t= to specify a gloss instead. If you intended to specify two terms, put the second term in 3=., (nautical) ayustar (“to splice (rope))”), yuxtaponer (“to juxtapose”)
References
- “juxtā”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “iuxta”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- iuxta in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- juxtā in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- iuxta in Ramminger, Johann (2016 July 16 (last accessed)) Neulateinische Wortliste: Ein Wörterbuch des Lateinischen von Petrarca bis 1700[2], pre-publication website, 2005-2016
- "iūxtā" in Karl Ernst Georges, Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch
- Allen and Greenough's New Latin Grammar for Schools and Colleges Founded on Comparative Grammar, Ginn & Company, 1903, page 130.
- Dirk Panhuis, Roland Hoffmann (translator), Lateinische Grammatik, Walter de Gruyter, 2015, pages 84 and 86.
- "iūxtā" in PONS, Deutsch-Latein-Wörterbuch (German-Latin dictionary)
- ^ De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7)[1], Leiden, Boston: Brill, →ISBN