kto
Appearance
Translingual
[edit]Symbol
[edit]kto
See also
[edit]Old Czech
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Proto-Slavic *kъto.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers (possessive čí)
- (interrogative) who
- (relative) who
- (indefinite) someone; anyone
Declension
[edit]Coordinate terms
[edit]| Type | interrogative | relative | demonstrative | indefinite | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| kto/ký qualitative |
který selective |
jen | sen proximal |
ten | onen distal |
jiný alternative |
veš every | ||
| Time | k(eh)dy | -kterdy | jedy | — | t(eh)dy | on(eh)dy | jindy | v(e)šdy | |
| Place | in | kde | -kterde | — | sde | tu | onde | jinde | vešde |
| to | kam(o) | — | jam(o) | sěm(o) | tam(o) | onam(o) | jinam(o) | všam(o) | |
| through | kudy, kady | — | jady | sudy | tudy, tady | onudy, onady | jinudy, jinady | všudy, všady | |
| with prepositions | -kud, -kad | — | -ňud, -ňad | -sud, -sad | -tud, -tad | -onud, -onad | -jinud, -jinad | -všud, -všad | |
| Manner | Way | kak(o) | kterak(o) | jak(o) | sic(e) | tak(o) | onak(o) | jinak(o) | však(o) |
| Amount | kolik(o) | — | jelik(o) | — | tolik(o) | — | — | všelik(o) | |
| Indefinite prefixes: ně-, leda-, neda-, ni- Indefinite suffixes: -koli, -si | |||||||||
Descendants
[edit]- Czech: kdo
See also
[edit]References
[edit]- Jan Gebauer (1903–1916), “kto”, in Slovník staročeský (in Czech), Prague: Česká grafická společnost "unie", Česká akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění
Old Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Proto-Slavic *kъto. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m
- (interrogative, attested in Lesser Poland) who
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 11, 4, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Kto (quis) nasz gospodzin iest?
- [Kto (quis) nasz Gospodzin jest?]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, numbers 38, 10, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Zkarbi, a ne we, komu zgromadzi ie
- [Skarbi, a nie wie, komu zgromadzi je]
- (indefinite, attested in Greater Poland) someone; anyone
- 1959 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 187, Poznań:
- Tedi wogewoda rzekl: Ya ne skaszuya, ale mne sza tako uidzi, bi kto mogl goscza sbicz lati, kto ne ma dzedziczstwa v szemi
- [Tedy wojewoda rzekł: Ja nie skazuję, ale mnie się tako widzi, by kto mogł gościa zbyć laty, kto nie ma dziedzicstwa w ziemi]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[1], page 125:
- Począly ygracz kazdy svoye ygra, ktora szye komv vydzala
- [Poczęli igrać każdy swoję igrę, ktora sie komu widziała]
- (in a negated clause, attested in Greater Poland, Lesser Poland) no one, nobody
- 1959 [1398], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 360, Poznań:
- Jako to *swathczo, esze... kmecz ne wczinil gwalthu... ani kogo ranil
- [Jako to śwadczę, eże... kmieć nie uczynił gwałtu... ani kogo ranił]
- 1895 [Fifteenth century], Franciszek Piekosiński, editor, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich. Kodeks Działyńskich I[2], Lesser Poland, page 22:
- Tedy Pyotr nye mayącz swiatkow rzekl, ysz swiathkowie są zmarly: Nye mam kym doswyatczycz
- [Tedy Piotr nie mając świadkow rzekł, iż świadkowie są zmarli: Nie mam kim doświadczyć]
- (relative, somewhat indefinite, attested in Lesser Poland, Sieradz-Łęczyca, Greater Poland) who; someone
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]scan transliteration, transcription, number I Prol 13, Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament]:
- Kto (qui) miluie pene psalmowe vstawiczne, ne mosze grzecha strogicz
- [Kto (qui) miłuje pienie psalmowe ustawiczne, nie może grzecha strojić]
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[3], Łęczyca, Poznań, line 66:
- Kogo podle szebe ma, tego s rzeczø nagaba
- [Kogo podle siebie ma, tego z rzeczą nagaba]
- 1415, Przecław Słota, O zachowaniu się przy stole[4], Łęczyca, Poznań, line 80:
- Ktocz ge chcze szobe zachowacz, bødø gy wszytky milowacz
- [Ktoć je chce sobie zachować, będą ji wszytki miłować]
- (relative, adjectival, Masovia) who, which, what
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 7:
- Konye gych podkomorzemv przerzeczonemv, pod kym bydlą, mayą bicz przidani dla vyni
- [Konie jich podkomorzemu przerzeczonemu, pod kim bydlą, mają być przydany dla winy]
- 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)transliteration, transcription, 14, 13:
- Bo Egipskye, kto (quos) nynye wydzyczye, ondzye wyøczey gich nye uszrzyczye na wyeky
- [Bo ejipskie, kto[re] (quos) ninie (czy nynie) widzicie, ondzie więcej jich nie uźrzycie na wieki]
Declension
[edit]Declension of kto
Descendants
[edit]- Polish: kto, chto (Middle Polish, Kuyavia, Podegrodzie, Żywiec), tko (Kuyavia, Sieradz, Piotrków Voivodeship), fto (Podegrodzie)
- Silesian: fto, (Western Silesian) chto, (Southern Silesian) gdo, wto, kto
References
[edit]- Boryś, Wiesław (2005), “kto”, in Słownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie, →ISBN
- Sławski, Franciszek (1958-1965), “kto”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
- Bańkowski, Andrzej (2000), “kto”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “kto, chto”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Alternative forms
[edit]- chto (Middle Polish, Kuyavia, Podegrodzie, Żywiec)
- tko (Kuyavia, Sieradz, Piotrków Voivodeship)
- fto (Podegrodzie)
Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Old Polish kto.
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers
Noun
[edit]kto m pers
Declension
[edit]Declension of kto
Derived terms
[edit]phrase
Further reading
[edit]- kto in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- kto in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa; Stanisław Rospond; Witold Taszycki; Stefan Hrabec; Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023), “kto, chto”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “KTO”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 30.03.2020
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814), “kto”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861), “kto”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1902), “kto”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 2, Warsaw, page 613
- Oskar Kolberg (1867), “chto”, in Dzieła wszystkie: Kujawy (in Polish), page 269
Anagrams
[edit]Serbo-Croatian
[edit]Pronoun
[edit]kto ? (Cyrillic spelling кто)
Silesian
[edit]Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto m pers
- alternative form of fto
Declension
[edit]| singular | |
|---|---|
| nominative | kto |
| genitive | kogo |
| dative | kōmu |
| accusative | kogo |
| instrumental | kim |
| locative | kim |
Further reading
[edit]- Alfred Zaręba (1969-1996), “Map #1222, “kto””, in Atlas Językowy Śląska, Kraków-Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe
- kto in silling.org
Slovak
[edit]Etymology
[edit]Etymology tree
Inherited from Proto-Slavic *kъto, from Proto-Indo-European *kʷos, *kʷid, (compare *kʷís).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]kto
- who?
Declension
[edit]| singulare tantum | |
|---|---|
| nominative | kto |
| genitive | koho |
| dative | komu |
| accusative | koho |
| locative | kom |
| instrumental | kým |
Derived terms
[edit]References
[edit]- “kto”, in Slovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak), https://slovnik.juls.savba.sk, 2003–2026
Categories:
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Old Czech terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Czech terms derived from Proto-Slavic
- Old Czech terms derived from Proto-Indo-European
- Old Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Old Czech terms with IPA pronunciation
- Old Czech lemmas
- Old Czech pronouns
- Old Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Old Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Old Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Old Polish terms derived from Proto-Slavic
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish pronouns
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- Greater Poland Old Polish
- Sieradz-Łęczyca Old Polish
- Masovia Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Slavic
- Polish terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Proto-Indo-European
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms inherited from Proto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Balto-Slavic
- Polish terms inherited from Proto-Indo-European
- Polish 1-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Middle Polish
- Kuyavian Polish
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɔ
- Rhymes:Polish/ɔ/1 syllable
- Polish lemmas
- Polish pronouns
- Polish nouns
- Polish masculine nouns
- Polish personal nouns
- Serbo-Croatian alternative forms
- Serbo-Croatian obsolete forms
- Silesian terms with IPA pronunciation
- Silesian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Silesian/ɔ
- Rhymes:Silesian/ɔ/1 syllable
- Silesian lemmas
- Silesian pronouns
- Slovak terms derived from Proto-Indo-European
- Slovak terms inherited from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Slavic
- Slovak terms derived from Proto-Balto-Slavic
- Slovak 1-syllable words
- Slovak terms with IPA pronunciation
- Slovak lemmas
- Slovak pronouns