no vendas la piel del oso antes de cazarlo
From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation
Jump to search
Contents
1
Spanish
1.1
Etymology
1.2
Proverb
1.3
See also
Spanish
[
edit
]
Etymology
[
edit
]
Literally,
“
don't sell the bear's fur before hunting it
”
.
Proverb
[
edit
]
no
vendas
la
piel
del
oso
antes
de
cazarlo
(
idiomatic
)
don't count your chickens before they're hatched
See also
[
edit
]
más vale pájaro en mano, que ciento volando
hasta el rabo, todo es toro
no echar las campanas al vuelo
Categories
:
Spanish lemmas
Spanish proverbs
Spanish multiword terms
Spanish idioms
Hidden categories:
Pages with entries
Pages with 1 entry
Navigation menu
Personal tools
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Entry
Discussion
English
Views
Read
Edit
History
More
Search
Navigation
Main Page
Community portal
Requested entries
Recent changes
Random entry
Help
Glossary
Donations
Contact us
Tools
What links here
Related changes
Upload file
Special pages
Permanent link
Page information
Cite this page
Get shortened URL
Download QR code
Print/export
Create a book
Download as PDF
Printable version
In other projects
In other languages