雨後春筍
Jump to navigation
Jump to search
Chinese[edit]
rain | back; behind; rear back; behind; rear; afterwards; after; later |
|||
---|---|---|---|---|
trad. (雨後春筍) | 雨 | 後 | 春筍 | |
simp. (雨后春笋) | 雨 | 后 | 春笋 | |
Literally: “spring bamboo after the rain”. |
Pronunciation[edit]
- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu5 hau6 ceon1 seon2
- Southern Min (Hokkien, POJ): ú-āu-chhun-sún
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩˇ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄣ ㄙㄨㄣˇ
- Tongyong Pinyin: yǔhòuchunsǔn
- Wade–Giles: yü3-hou4-chʻun1-sun3
- Yale: yǔ-hòu-chwūn-swǔn
- Gwoyeu Romatzyh: yeuhowchuensoen
- Palladius: юйхоучуньсунь (jujxoučunʹsunʹ)
- Sinological IPA (key): /y²¹⁴⁻²¹ xoʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ su̯ən²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyu5 hau6 ceon1 seon2
- Yale: yúh hauh chēun séun
- Cantonese Pinyin: jy5 hau6 tsoen1 soen2
- Guangdong Romanization: yu5 heo6 cên1 sên2
- Sinological IPA (key): /jyː¹³ hɐu̯²² t͡sʰɵn⁵⁵ sɵn³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: ú-āu-chhun-sún
- Tâi-lô: ú-āu-tshun-sún
- Phofsit Daibuun: wauxzhunsuon
- IPA (Xiamen): /u⁵³⁻⁴⁴ au²²⁻²¹ t͡sʰun⁴⁴⁻²² sun⁵³/
- IPA (Quanzhou): /u⁵⁵⁴⁻²⁴ au⁴¹⁻²² t͡sʰun³³ sun⁵⁵⁴/
- IPA (Zhangzhou): /u⁵³⁻⁴⁴ au²²⁻²¹ t͡sʰun⁴⁴⁻²² sun⁵³/
- IPA (Taipei): /u⁵³⁻⁴⁴ au³³⁻¹¹ t͡sʰun⁴⁴⁻³³ sun⁵³/
- IPA (Kaohsiung): /u⁴¹⁻⁴⁴ au³³⁻²¹ t͡sʰun⁴⁴⁻³³ sun⁴¹/
- (Hokkien)
Idiom[edit]
雨後春筍
- (figurative) many things coming into being in rapid succession (after a certain timepoint)