Talk:be fond of

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 12 years ago by Msh210 in topic be fond of
Jump to navigation Jump to search

The following information has failed Wiktionary's deletion process.

It should not be re-entered without careful consideration.


be fond of[edit]

Sum of parts. We don't include (deprecated template usage) be in the names of verbs. SemperBlotto (talk) 10:29, 12 April 2012 (UTC)Reply

This is IMHO idiomatic and certainly a very common term, so I think it should be kept at least as translations target or phrasebook entry. Matthias Buchmeier (talk) 10:36, 12 April 2012 (UTC)Reply
Perhaps keep fond of, but not with be. After all, you can become fond of someone, or grow fond of someone. "I was never fond of him" (separating be from fond). Equinox 10:47, 12 April 2012 (UTC)Reply
I have checked some printed bilingual dictionaries at hand, and all have an entry be fond of somebody/something, which is listed under fond. Would it make sense to do something similar here?Matthias Buchmeier (talk) 10:45, 12 April 2012 (UTC)Reply
Shouldn't it just be at fond using {{context|with "of"}}? I don't think separating this from fond is beneficial, the opposite in fact, it'll put the definition on two pages, instead of one. Mglovesfun (talk) 10:57, 12 April 2012 (UTC)Reply
Sigh. No such sense at fond right now. Mglovesfun (talk) 11:00, 12 April 2012 (UTC)Reply
I agree. I do not see any reason for "fond of", even less "be fond of", to have a separate entry. It is simply "fond", with "of" indicating the target. 86.179.113.152
  • I took a stab at the most common sense of fond, with "of", which was missing. Redirect to (deprecated template usage) fond. DCDuring TALK 13:23, 12 April 2012 (UTC)Reply
  • Keep as translation target, hence outside of current CFI. From what I recall, this is used in translation dictionaries, as it is substitutable with "like" and translates as one unit into several languages: "be fond of": cs: mít rád; "be fond of": de: gern haben, hängen an, mögen, lieben (see the current entry, not yet deleted). The form "fond" as representing "be fond of" makes translation hard. It is a bit like for the sake of, which could probably somehow be documented in sake. Indeed, OneLook dictionaries tend to exclude "for the sake of": for the sake of”, in OneLook Dictionary Search.. Needless to say, OneLook dictionaries are mostly monolingual dictionaries. --Dan Polansky (talk) 17:38, 12 April 2012 (UTC)Reply
WT:CFI "Phrasebook entries are very common expressions that are considered useful to non-native speakers." Not necessarily outside of CFI. Mglovesfun (talk) 17:45, 12 April 2012 (UTC)Reply

Redirected.​—msh210 (talk) 21:13, 10 May 2012 (UTC)Reply