чысціць
Jump to navigation
Jump to search
Belarusian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *čìstiti. By surface analysis, чы́сты (čýsty) + -іць (-icʹ). Cognate with Russian чи́стить (čístitʹ) and Ukrainian чи́стити (čýstyty).
Pronunciation
[edit]- IPA(key): [ˈt͡ʂɨsʲt͡sʲit͡sʲ]
- Rhymes: -ɨsʲt͡sʲit͡sʲ
- Hyphenation: чыс‧ціць
Verb
[edit]чы́сціць • (čýscicʹ) impf (perfective пачы́сціць)
- (transitive) to clean
- 1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 67:
- Зьявілася і зубная шчотка з надпісам „Viribis unitus“, каб кожны, хто будзе чысьціць ёй зубы, не забываўся на Аўстрыю.
- Zʹjavilasja i zubnaja ščótka z nadpisam „Viribis unitus“, kab kóžny, xto budzje čysʹcicʹ joj zuby, nje zabyvaŭsja na Aŭstryju.
- Revealed next was a toothbrush with the inscription „Viribus unitis“, so that anyone who used it to brush their teeth wouldn't forget Austria.
- 1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 91:
- Перад ім нерухома ляжаў Том. Але забойца нават не глядзеў на яго. Ён чысціў свой акрываўлены нож пучком травы.
- Pjerad im njeruxóma ljažaŭ Tom. Alje zabójca navat nje hljadzjeŭ na jahó. Jon čysciŭ svoj akryvaŭljeny nož pučkóm travy.
- [original: Just before him Tom lay motionless upon the sward; but the murderer minded him not a whit, cleansing his blood-stained knife the while upon a wisp of grass.]
- 1938 [1883], Robert Louis Stevenson, anonymous translator, Востраў скарбаў, Minsk: ДВБ, translation of Treasure Island, page 166:
- Папугай сядзеў на плячы ў Доўгага Джона і чысціў дзюбай пер'і.
- Papuhaj sjadzjeŭ na pljačy ŭ Dóŭhaha Džóna i čysciŭ dzjubaj pjerʺi.
- [original: The parrot sat, preening her plumage, on Long John's shoulder.]
- (transitive, colloquial) to remove peels, scales, skin (from vegetables, fruits, fish, etc.)
- 1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 136:
- Яна пасадзіла яго, паміж іншым, разам з дзяўчынкамі чысціць зімовыя яблыкі;
- Jana pasadzila jahó, pamiž inšym, razam z dzjaŭčynkami čyscicʹ zimóvyja jablyki;
- [original: Then she set him and the little girls to paring some winter apples;]
- (transitive, colloquial, figuratively) to cleanse, purge (make an inspection for the purpose of liberation from harmful, hostile elements)
- 1905 [1850], Janka Kupała, На Палесьсі (Янка Купала. Збор твораў; 6), Менск: ДВБ, translation of Z wrażeń poleskiej podróży by Władysław Syrokomla, published 1932, page 325:
- Людзі бусла пусьцілі
Чысьціць сьвет з брыды ўсякай,
Дый ці-ж птушынай сіле
Усіх зьнішчыць вужакаў.- Ljudzi busla pusʹcili
Čysʹcicʹ sʹvjet z brydy ŭsjakaj,
Dyj ci-ž ptušynaj silje
Usix zʹniščycʹ vužakaŭ. - People sent that stork
To purge the world from all fiends,
But the bird's power is hardly enough
To exterminate all reptiles.
- Ljudzi busla pusʹcili
- (transitive, colloquial, figuratively) to rob, steal
- (transitive, intransitive, colloquial, figuratively) to quarrel, swear
- Synonym: ла́яць (lájacʹ)
- 1928, Jakub Kołas, Першы заработак (Якуб Колас. Збор твораў; 1), Менск: ДВБ, page 217:
- Стала бацьку чысьціць маці
І крычаць за сына.- Stala bacʹku čysʹcicʹ maci
I kryčacʹ za syna. - The mother began scolding the father
And yelling to defend her son.
- Stala bacʹku čysʹcicʹ maci
- 1932 [1926], Uładzimir Žyłka, Слова пра Якуба Шэлю, Менск: ДВБ, translation of Słowo o Jakóbie Szeli by Bruno Jasieński, page 45:
- Доўга лаяў па-нямецку
І па-польску чысьціў,
Аж дрыжалі ў доме шыбы,
Як асіны лісьце.- Dóŭha lajaŭ pa-njamjecku
I pa-pólʹsku čysʹciŭ,
Až dryžali ŭ dómje šyby,
Jak asiny lisʹcje. - He was continuously cursing in German
And swearing in Polish,
Even the windows were shaking in the house,
Like aspen leaves.
- Dóŭha lajaŭ pa-njamjecku
- 1949, Ілья Данілавіч Гурскі, Хлеб, Мінск: ДВБ, page 14:
- Ну і чысціць ён мяне… І, прызнацца, баліць…
- Nu i čyscicʹ jon mjanje… I, pryznacca, balicʹ…
- Wow, he's badmouthing me now… And, admittedly, this hurts…
Conjugation
[edit]Conjugation of чы́сціць (class 4a, imperfective, transitive)
imperfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | чы́сціць čýscicʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | чы́шчаны čýščany |
adverbial | чы́сцячы čýscjačy |
чы́сціўшы čýsciŭšy |
present tense | future tense | |
1st singular я |
чы́шчу čýšču |
бу́ду чы́сціць búdu čýscicʹ |
2nd singular ты |
чы́сціш čýsciš |
бу́дзеш чы́сціць búdzješ čýscicʹ |
3rd singular ён / яна́ / яно́ |
чы́сціць čýscicʹ |
бу́дзе чы́сціць búdzje čýscicʹ |
1st plural мы |
чы́сцім čýscim |
бу́дзем чы́сціць búdzjem čýscicʹ |
2nd plural вы |
чы́сціце čýscicje |
бу́дзеце чы́сціць búdzjecje čýscicʹ |
3rd plural яны́ |
чы́сцяць čýscjacʹ |
бу́дуць чы́сціць búducʹ čýscicʹ |
imperative | singular | plural |
second-person | чы́сці čýsci |
чы́сціце čýscicje |
past tense | singular | plural мы / вы / яны́ |
masculine я / ты / ён |
чы́сціў čýsciŭ |
чы́сцілі čýscili |
feminine я / ты / яна́ |
чы́сціла čýscila | |
neuter яно́ |
чы́сціла čýscila |
References
[edit]- “чысціць”, in Skarnik's Belarusian dictionary (in Belarusian), based on Kandrat Krapiva's Explanatory Dictionary of the Belarusian Language (1977-1984)
- “чысціць” in Belarusian–Russian dictionaries and Belarusian dictionaries at slounik.org
Categories:
- Belarusian terms inherited from Proto-Slavic
- Belarusian terms derived from Proto-Slavic
- Belarusian terms suffixed with -іць
- Belarusian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Belarusian/ɨsʲt͡sʲit͡sʲ
- Rhymes:Belarusian/ɨsʲt͡sʲit͡sʲ/2 syllables
- Belarusian lemmas
- Belarusian verbs
- Belarusian imperfective verbs
- Belarusian transitive verbs
- Belarusian terms with quotations
- Belarusian colloquialisms
- Belarusian intransitive verbs
- Belarusian class 4a verbs
- Belarusian class 4 verbs