وسق

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also: وسف and وشق

Arabic[edit]

Etymology[edit]

Akin to Classical Syriac ܘܰܣܩܳܐ (wasqā, burden; captive, servant) which shows by its onset that it is a borrowed term, since inherited /w/ in the beginning becomes /j/ in Northwest Semitic. Probably to be put to Old South Arabian 𐩥𐩯𐩤 (ws³q, to fill) (present: 𐩺𐩯𐩤 (ys³q)), with the derivative 𐩯𐩤𐩩 (s³qt, pregnancy), compare Arabic وَاسِق (wāsiq, bearing a child (camel)).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

وَسْق (wasqm (plural وُسُوق (wusūq) or أَوْسَاق (ʔawsāq))

  1. a measure of capacity, about a camel’s load
    • a. 660, Labīd, poetized the following two verses according to Yāqūt al-Ḥamawīy (a. 1229) Ferdinand Wüstenfeld, editor, كتاب معجم البلدان [kitāb muʿjam al-buldān][1] (in Arabic), volume 2, Leipzig: F.A. Brockhaus, published 1867, pages 266 lines 5–6:
      ويومَ أجازَتْ قُلّةَ الحَزْن منهُمُ … مواكبُ، تعلو ذَا حُسًا، وقنابلُ
      على الصَّرْصَرانيّات، في كل رحلة، … وُسُوقٌ عِدَالٌ، ليس فيهن مائِلُ
      (please add an English translation of this quotation)
  2. freight, stowage
  3. verbal noun of وَسَقَ (wasaqa) (form I)

Declension[edit]

Derived terms[edit]

Verb[edit]

وَسَقَ (wasaqa) I, non-past يَسِقُ‎ (yasiqu)

  1. to load, to freight
  2. to fill, to overgrow, to envelop
    • 609–632 CE, Qur'an, 84:16-18:
      أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ وَالْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ
      ʔuqsimu bi-š-šafaqi wa-l-layli wa-mā wasaqa wa-l-qamari ʔiḏā ttasaqa
      I swear by the twilight, and by the night and what it encloses, and by the moon when it becomes full.

Conjugation[edit]

References[edit]