出賣
Jump to navigation
Jump to search
See also: 出卖
Chinese
[edit]to go out; to come out; to occur to go out; to come out; to occur; to produce; to go beyond; to rise; to put forth; to happen; (a measure word for dramas, plays, or operas) |
sell | ||
---|---|---|---|
trad. (出賣) | 出 | 賣 | |
simp. (出卖) | 出 | 卖 | |
anagram | 賣出/卖出 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ceot1 maai6
- Hakka (Sixian, PFS): chhut-mai
- Southern Min (Hokkien, POJ): chhut-bōe / chhut-bē
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨ ㄇㄞˋ
- Tongyong Pinyin: chumài
- Wade–Giles: chʻu1-mai4
- Yale: chū-mài
- Gwoyeu Romatzyh: chumay
- Palladius: чумай (čumaj)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰu⁵⁵ maɪ̯⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ceot1 maai6
- Yale: chēut maaih
- Cantonese Pinyin: tsoet7 maai6
- Guangdong Romanization: cêd1 mai6
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɵt̚⁵ maːi̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Pha̍k-fa-sṳ: chhut-mai
- Hakka Romanization System: cudˋ mai
- Hagfa Pinyim: cud5 mai4
- Sinological IPA: /t͡sʰut̚² mai̯⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Meinong)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei)
- Pe̍h-ōe-jī: chhut-bōe
- Tâi-lô: tshut-buē
- Phofsit Daibuun: zhutboe
- IPA (Xiamen): /t͡sʰut̚³²⁻⁴ bue²²/
- IPA (Taipei): /t͡sʰut̚³²⁻⁴ bue³³/
- IPA (Quanzhou): /t͡sʰut̚⁵⁻²⁴ bue⁴¹/
- (Hokkien: Zhangzhou, Kaohsiung)
- Pe̍h-ōe-jī: chhut-bē
- Tâi-lô: tshut-bē
- Phofsit Daibuun: zhutbe
- IPA (Kaohsiung): /t͡sʰut̚³²⁻⁴ be³³/
- IPA (Zhangzhou): /t͡sʰut̚³²⁻⁵ be²²/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Taipei)
Verb
[edit]出賣
- to offer for sale; to sell
- 1902, James Dyer Ball, How to Speak Cantonese, second edition, Hongkong: Kelly & Walsh, pages 198–199:
- 係吖、火水拿、先二十年個陣時不過有幾個西人使呮。而家拿、通城都有火水共火水燈賣、唔止城添、鄉下都有得出賣咯。 [Cantonese, trad.]
- hai6 aa1, fo2 seoi2 naa4, sin1 ji6 sap6 nin4 go3 zan6 si4-2 bat1 gwo3 jau5 gei2 go3 sai1 jan4 sai2 zek1. ji4 gaa1 naa4, tung1 seng4 dou1 jau5 fo2 seoi2 gung6 fo2 seoi2 dang1 maai6, m4 zi2 seng4-2 tim1, hoeng1 haa5 dou1 jau5 dak1 ceot1 maai6 lok3. [Jyutping]
- Yes; kerosene, for instance. Twenty years ago it was only used by a few foreigners in China; and now kerosene and kerosene lamps are for sale all over the city; and not only in the city, but in the country as well.
系吖、火水拿、先二十年个阵时不过有几个西人使呮。而家拿、通城都有火水共火水灯卖、唔止城添、乡下都有得出卖咯。 [Cantonese, simp.]
-
- 你還沒有看見滿街上貼的招紙,還有出賣婦科絕孕丹的呢,那更是弭患於無形的善法了。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- Nǐ hái méiyǒu kànjiàn mǎn jiēshàng tiē de zhāozhǐ, hái yǒu chūmài fùkē jué yùn dān de ne, nà gèng shì mǐhuàn yú wúxíng de shànfǎ le. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
你还没有看见满街上贴的招纸,还有出卖妇科绝孕丹的呢,那更是弭患于无形的善法了。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
- (derogatory) to sell out; to betray
Synonyms
[edit]- (to offer for sale):
- (to betray):
Categories:
- Mandarin terms with audio links
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hakka verbs
- Hokkien verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 出
- Chinese terms spelled with 賣
- Cantonese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Chinese derogatory terms
- Intermediate Mandarin