百花齊放,百家爭鳴

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Chinese[edit]

many different sorts of flowers bloom simultaneously contention of the Hundred Schools of Thought; to let a hundred schools of thought contend
trad. (百花齊放,百家爭鳴) 百花齊放 百家爭鳴
simp. (百花齐放,百家争鸣) 百花齐放 百家争鸣
Literally: “let one hundred flowers bloom; let one hundred schools of thought contend”.

Etymology[edit]

This phrase was used by Mao Zedong in 1957 to launch the Hundred Flowers Campaign.

Pronunciation[edit]


Phrase[edit]

百花齊放,百家爭鳴

  1. classical philosophic schools of the Warring States period in 475 BC to 221 BC, but adopted as a policy by Mao Zedong to promote progress in the arts and sciences, and the development of a dynamic socialist culture

Descendants[edit]

  • English: let a thousand flowers bloom