黙食

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Kanji in this term
もく
Grade: S
しょく
Grade: 2
on’yomi
Alternative spelling
默食 (kyūjitai)
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Etymology[edit]

From (もく) (moku, stillness) + (しょく) (shoku, eating).

Pronunciation[edit]

  • IPA(key): [mo̞kɯ̟ᵝɕo̞kɯ̟ᵝ]

Noun[edit]

(もく)(しょく) (mokushoku

  1. eating in silence (without conversing)
    • [1983 November 13, Yoshikawa Masayoshi, “WHAT gimu kyōiku [WHAT! Compulsory education]”, in Yomiuri Shimbun, page 9:
      いま(がっ)(こう)で、「(もく)(どう)」「(もく)(しょく)(うん)(どう)が、(ふか)(しず)かに(うん)(こう)(ちゅう)だ。()()れない(こと)()だが、つまるところ()(どう)(せい)()に「(だま)って(こう)(どう)」「(だま)って(しょく)()」させる(うん)(どう)
      Ima gakkō de, “mokudō” “mokushoku” undō ga, fukaku shizuka ni unkō chū da. Kiki narenai kotoba da ga, tsumaru tokoro jidō seito ni “damatte kōdō” “damatte shokuji” saseru undō.
      In schools now, a “mokudō” “mokushoku” movement is running quietly and deep. They are not familiar words, but ultimately it describes an attempt to make children and students “behave quietly” and “eat silently”.]
    • 2019 October 18, “Kenshō: Jisatsu-zō, kodomo ni heisoku-kan mienu atsuryoku, gakkō-nai ni [Inspections: increased suicides, children feeling hopeless, invisible pressures in schools]”, in Mainichi Shimbun, page 6:
      (わす)(もの)をしない」「()(すじ)()ばす」といった()(はん)()(しき)(こう)(じょう)をクラス(ぜん)(たい)()()す「(がっ)(きゅう)スタンダード」、(きゅう)(しょく)(とき)()()(きん)()する「(もく)(しょく)」、(がく)(りょく)(たい)する()()(しゃ)()……。
      “Wasuremono o shinai” “sesuji o nobasu” to itta kihan ishiki no kōjō o kurasu zentai de mezasu “gakkyū sutandādo”, kyūshoku toki ni shigo o kinshi suru “mokushoku”, gakuryoku ni tai suru hogosha no me…….
      “Class standards” seek to impose norms such as “don’t forget items” and “stand with your back straight” for the improvement of the entire class, and at lunch time “silent eating” is the rule as guardians watch for forbidden whispering, in order to improve scholarly ability....
    • 2022 February 26, “Daigaku nyūshi: U-dai, itsutsu gakubu ni 1371-nin idomu [University entrance exams: 1,371 people contend for five departments at Utsunomiya U]”, in Mainichi Shimbun, Tochigi local edition, page 27:
      (しず)(おか)(けん)(こう)(こう)(さん)(ねん)(せい)(すず)()(あや)()さん(18(じゅうはち))は「(ひと)(おお)いところには()かけないようにし、(がっ)(こう)でも(もく)(しょく)(てっ)(てい)していた。
      Shizuoka-ken no kōkō san-nensei, Suzuki Ayane-san (jūhachi) wa “hito ga ōi tokoro ni wa dekakenai yō ni shi, gakkō de mo mokushoku o tettei shiteita.
      Third-year high school student Ayane Suzuki (18) from Shizuoka prefecture said, “I avoided places with lots of people, and at school even made an effort at eating in silence.”
    • 2022 March 5, “Kansen sai kakudai soshi tettei e [Toward thorough prevention of re-infection]”, in Yomiuri Shimbun, Chūbu morning edition, page 23:
      マスク(かい)(しょく)や「(もく)(しょく)」の(てっ)(てい)、「みえ(あん)(しん)おもてなし()(せつ)(にん)(しょう)(せい)()(にん)(しょう)(てん)()(よう)()(よう)()(きゅう)(けん)(きょう)()える()(どう)()(しゅく)などを(けん)(みん)()びかける。
      Masuku kaishoku ya “mokushoku” no tettei, “Mie anshin omotenashi shisetsu ninshō seido” ninshō ten no riyō, fuyō fukyū no kenkyō o koeru idō no jishuku nado o kenmin ni yobikakeru.
      We call on citizens of the prefecture to enforce masked dining and “silent eating”, to use the “Mie safe hospitality certification system” for shops, to practice self-restraint against crossing prefecture borders unnecessarily, and so on.

Usage notes[edit]

  • Widespread from 2021 in reference to eating in groups in public, which could transmit COVID-19.

Synonyms[edit]

Hypernyms[edit]

Verb[edit]

(もく)(しょく)する (mokushoku surusuru (stem (もく)(しょく) (mokushoku shi), past (もく)(しょく)した (mokushoku shita))

  1. [from 2021] to eat in silence (without conversing)
    • 2021 December 6, “Shingata korona ‘taisaku e no rikai fukamete’ Yahata byōin no Itō inchō, chū- kōsei muke kaisetsu dōga [COVID-19: Yahata hospital director Ito produces ‘Deeper understanding of countermeasures’ video for junior- and high-school students]”, in Mainichi Shimbun, Fukuoka local edition, page 23:
      (かん)(しん)(たか)かった()(かつ)(どう)(たい)(さく)では、()(とう)(いん)(ちょう)が「マスクを(はず)して(すい)(ぶん)()(きゅう)する(とき)(かい)()(はず)むとリスクが(たか)まる」と(きょう)調(ちょう)し、(きゅう)(けい)(とき)こそ(ちゅう)()するよう()びかけた。また、(いん)(しょく)(てん)のにぎわいが(もど)(なか)で「(ぼく)たちは(ちゅう)(しょく)()にいつまで(もく)(しょく)する(ひつ)(よう)があるのか」という(しつ)(もん)も。
      Kanshin ga takakatta bukatsudō taisaku de wa, Itō inchō ga “Masuku o hazushite suibun hokyū suru toki ni kaiwa ga hazumu to risuku ga takamaru” to kyōchō shi, kyūkei toki koso chūi suru yō yobikaketa. Mata, inshokuten no nigiwai ga modoru naka de “Bokutachi wa chūshokuji ni itsu made mokushoku suru hitsuyō ga aru no ka” to iu shitsumon mo.
      There was particular concern about countermeasures during club activities, as director Ito emphasized that “If masks are removed when hydrating, conversation or heavy breathing pose a high risk,” and called for continued caution during break times. Also, as crowds return to the cafeteria people question, “How long must we continue to eat in silence at lunchtime?”

Conjugation[edit]