弄璋
Chinese
to do; to manage; to handle to do; to manage; to handle; to play with; to fool with; to mess with; to fix; to toy with; lane; alley |
ancient stone ornament | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (弄璋) |
弄 | 璋 |
Etymology
In ancient times, boys were given jade tablets as toys, in the hope that they will become virtuous men when they grow up. Jade symbolises cleanness and virtuousness.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄋㄨㄥˋ ㄓㄤ
- Tongyong Pinyin: nòngjhang
- Wade–Giles: nung4-chang1
- Yale: nùng-jāng
- Gwoyeu Romatzyh: nonqjang
- Palladius: нунчжан (nunčžan)
- Sinological IPA (key): /nʊŋ⁵¹ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: lung6 zoeng1
- Yale: luhng jēung
- Cantonese Pinyin: lung6 dzoeng1
- Guangdong Romanization: lung6 zêng1
- Sinological IPA (key): /lʊŋ²² t͡sœːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
弄璋
- (literary) to give birth to a boy
Derived terms
Lua error in Module:zh/templates at line 27: This template has been deprecated. Please use Template:col3 instead.
See also
- 弄瓦 (nòngwǎ)