facha
Galician
Etymology 1
14th century. From Old Galician and Old Galician-Portuguese facha, from Vulgar Latin *fascla, from syncopation of *fascula, from Latin facula (“small torch”) crossed with fascis (“bundle”).[1] Compare Portuguese facha, Spanish hacha.
Pronunciation
Noun
facha f (plural fachas)
- torch made from a bunch or faggot of straw
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", p. 57:
- Et ẽna camara avia moy grã lume de candeas et de fachas que y ardiam
- in the room there were a great light because of the candles and torches burning there
- Et ẽna camara avia moy grã lume de candeas et de fachas que y ardiam
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", p. 57:
- large votive candle
Derived terms
Etymology 2
From Italian faccia, probably through Spanish facha.
Noun
facha f (plural fachas)
- looks of a person, when considered negatively
Etymology 3
From Spanish facha, from Italian fascista. Compate French facho.
Adjective
Lua error in Module:parameters at line 848: Parameter 1 is not used by this template.
Noun
facha m or f (plural fachas)
- (informal, offensive) fascist
- (derogatory) right-wing person
Etymology 4
From Old French hache (“axe”). Compate Spanish hacha.
Noun
facha m (plural fachas)
References
- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “facha”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “facha”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “facha”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “facha”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “facha”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “hacha I”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Spanish
Pronunciation
Etymology 1
Noun
facha f (plural fachas)
- clothing in poor condition because of overuse
- 1984, “Cena recalentada”, in A Santa Compaña, performed by Golpes Bajos:
- ¿Dónde has estado? ¡Mira que facha!
- (please add an English translation of this quotation)
- clothing in good condition but too informal for a specific occasion
Related terms
Etymology 2
From fascista.
Adjective
facha m or f (masculine and feminine plural fachas)
- (slang, Spain) fascist
- (derogatory, Spain) right-wing
Noun
facha m or f (plural fachas)
- (slang, Spain) fascist
- Synonym: (Argentina, Chile, Uruguay) facho
- 2019 January 14, Xavier Vidal-Folch, “Lo normal en Europa no es ser facha”, in El País[1]:
- Así que la norma en la UE no es que manden los fachas. Sino que las derechas democráticas y los centrismos liberales los mantienen alejados del poder.
- (please add an English translation of this quotation)
- (by extension, derogatory, Spain) right-wing person
Derived terms
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
facha
- inflection of fachar:
Further reading
- “facha”, in Diccionario de la lengua española (in Spanish), online version 23.7, Royal Spanish Academy, 2023 November 28
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms borrowed from Italian
- Galician terms derived from Italian
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician informal terms
- Galician offensive terms
- Galician derogatory terms
- Galician nouns with irregular gender
- Galician masculine nouns
- Galician nouns with multiple genders
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms with archaic senses
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish terms with quotations
- Spanish adjectives
- Spanish epicene adjectives
- Spanish slang
- Peninsular Spanish
- Spanish derogatory terms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Spanish politics