Category talk:Japanese makurakotoba

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 5 years ago by Suzukaze-c in topic RFD discussion: August 2017–July 2018
Jump to navigation Jump to search

RFD discussion: August 2017–July 2018[edit]

The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Theoretically meant to contain pillow words, but the only member of the category is the Japanese entry for pillow word itself. —suzukaze (tc) 09:13, 6 August 2017 (UTC)Reply

Would not want this category deleted. How about creating an example of one from Wikipedia? The only thing to consider is what part of speech to use. Examples/quotations from poetry to support is helpful too. 104.5.75.98 02:33, 13 August 2017 (UTC)Reply

If it's kept, it should be renamed to include "Japanese" in the name. —CodeCat 09:44, 13 August 2017 (UTC)Reply

@Suzukaze-c, @CodeCat: As in "ja:Makurakotoba"? Here's an example:

  • 1005, Shūi Wakashū (book 13, poem 778), text here (also Hyakunin Isshu, poem 3)
    (あし)(びき)(やま)(どり)のをのしだり()のながながし()(ひとり)かもねむ
    ashibiki no yamadori no o no shidari-o no naga-nagashi yo o hitori ka mo nen
    The pheasant of the mountain, tiring to the feet, spreads his tail feathers. Through the long, long night I sleep alone.[1]

A waka by Kakinomoto no Hitomaro. The makurakotoba in question is ashibiki no and it modifies yama (mountain) or yamadori (mountain-bird/pheasant). Assuming a new entry is created, 足引の (ashihiki/ashibiki no) with or without the no particle; what to write in the # ? The etymology has to be considered as well. 104.5.75.98 04:56, 14 August 2017 (UTC)Reply

In this case (supported by my anonymous edit), @Suzukaze-c and @CodeCat, keep and rename to "Japanese pillow words" (or something like that); and would suggest a template for pillow words. Daijirin has "pillow word" for a part of speech (or something like that).

Here's a sampling (feel free to modify):

(article tile) 足引の
(header 2) Japanese
(header 3) Etymology
Phrase compound of (ashi, feet) + 引き (hiki) + (no, possessive particle).

(header 3) Epithet (Pillow word, Makurakotoba, or etc...)
Japanese makurakotoba(あしひき) or Japanese makurakotoba(あしびき) (ashihiki or ashibiki

  1. text goes here
    Modifiers: , , ...

--POKéTalker (talk) 21:39, 12 October 2017 (UTC)Reply

If we actually use the category, then it's fine by me. I nominated it for deletion because it's essentially empty. "Japanese pillow words" is good. —suzukaze (tc) 18:30, 8 December 2017 (UTC)Reply

@Suzukaze-c, my vote to keep this category still holds. There's already a category called Category:Yojijukugo, without the ja: prefix. It's best to retain the name as "Makurakotoba", since it's also untranslated as "Yojijukugo". What do you think? More entries added to the category: 庭つ鳥, 茜さす, among others. ~ POKéTalker02:17, 1 June 2018 (UTC)Reply

Sure. —Suzukaze-c 06:51, 3 June 2018 (UTC)Reply

Withdrawn. —Suzukaze-c 04:56, 10 July 2018 (UTC)Reply

References[edit]

  1. ^ Kenneth Rexroth (1964) One Hundred Poems from the Japanese, New Directions Publishing, →ISBN, page 18