Entry with the most translations?
Does this page hold the Wiktionary record for the largest number of languages into which an entry has been translated, I wonder? Paul G 14:14, 17 Dec 2003 (UTC)
- It is hard to tell if these are real or conlangs, there are so many. --Connel MacKenzie 01:28, 13 July 2005 (UTC)
What do the (PG) comments mean in the translations? They are nothing to do with my initials. — Paul G 15:57, 5 Aug 2004 (UTC)
The history shows an edit stamped "05:42, 25 Aug 2003" by 126.96.36.199 with the comment "found even more translations on http://butterflywebsite.com/articles/saybut.htm" - That page says "Our good friend, Pol Grymonprez of Ghent, Belgium, the source of many of our words..." and also contains the "PG"s. Looks like signatures from the contributor to that page so I'll delete them. — Hippietrail 00:17, 6 Aug 2004 (UTC)
Columnar format for translations
I've restored the columnar form for the long list of translations. Also there is no general acceptance to have translations referenced by their ISO or other codes. Plain language names makes it a lot easier for people to edit without having to go through a lot of guesswork trying to understand the codes. I've also changed the category from "English insect" to "Insect"; butterflies are not unique to England. Eclecticology 20:24, 18 Sep 2004 (UTC)
I notice the Japanese hiragana was just changed from ちょうちょう to ちょうちょ. Strangely, there are quite a few thousand Google hits for the old spelling even though the new spelling has a lot more. Could there be two pronunciations? Maybe dialectal? — Hippietrail 10:12, 20 Sep 2004 (UTC)
- I can't answer that myself, but if so that should be shown. Eclecticology 17:42, 20 Sep 2004 (UTC)
- Hmm Jim Breen's Edict only gives the old spelling. Several other words also have that spelling, but none without the final "う"... — Hippietrail 00:54, 21 Sep 2004 (UTC)
Pakistan is NOT a Language
What is Pakistan doing on this page as a language? Interlingua 05:21, 11 June 2006 (UTC)
One of the language names is "Gruzin". The only language I know of called "Gruzin" is Kartveli, i.e. Georgian, which is called Gruzinski in Russian. The "Gruzin" and Georgian words are very similar, so I suspect duplication. PierreAbbat 01:05, 10 October 2007 (UTC)
- This is a combination of at least two lists of "butterfly" translations, of dubious origin, see above. Just delete it. Robert Ullmann 01:10, 10 October 2007 (UTC)
Isnt "Flutterby" a right etymology theory ?
- flutter "From Middle English floteren, from Old English floterian, flotorian (“to float about, flutter”)." butterfly "Middle English buterflie, butturflye, boterflye, from Old English butorflēoge, buttorflēoge, buterflēoge, perhaps a compound of butor- 'beater', mutation of bēatan 'to beat', and flēoge 'fly" -- I doubt it - those are quite different words). I think that's more of an urban legend. DimeCadmium (talk) 15:56, 15 January 2014 (UTC)
That must be the world's greenest brimstone butterfly, I think any other photo of a brimstone butterfly would make a better illustration of their buttery hue. 188.8.131.52 22:10, 5 March 2016 (UTC)
- Actually, most of the images are just as green. Part of the problem is that the yellowest parts of the wings (the upper surfaces) don't show except when the butterfly has its wings open, which is normally only when it's in flight. Chuck Entz (talk) 02:44, 6 March 2016 (UTC)
Also a kind of lettuce?
I'd move Igbo: olookolombooka from the Translations section to the To Be Checked section. Firstly it doesn't look like an Igbo word at all (at least, it's not standard Igbo spelling) and secondly no good references about it being so can be found (it rather looks as if many on-line sites out there have used this page as reference). Kind regards. --184.108.40.206 20:42, 21 May 2017 (UTC)