In the Chinese Translation, 森林, should these two characters be interpreted as one word or two? If one they should not have separate links, if two there needs to be a comma in between. Hippietrail 13:01, 7 Mar 2004 (UTC)
- They make up one word. Hang on, I will standardise the template used. Tooironic 13:01, 21 November 2009 (UTC)
Request for verification
The following information has failed Wiktionary's verification process.
Failure to be verified may either mean that this information is fabricated, or is merely beyond our resources to confirm. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Rfv-sense: Adjective, from the page itself <!-- isn't this another case of a noun used as modifier? --> <!-- Seems to be -- why is this listed as an adjective? -->
- The first comment was by Hippietrail (talk • contribs) in (March 2004); the reply was by Connel MacKenzie (talk • contribs) in (February 2005). I agree with all three of you (July 2009). —RuakhTALK 18:14, 23 July 2009 (UTC)
- I don't think this is gradable or comparable and therefore it is not an adjective. Maybe someone can show such use or even predicate use as an adjective.
- Many, many entries have those comments. They are substantively helpful. I'm not sure that all the discussion rooms existed and talk page use was discouraged./
- I have started a topic at WT:BP#Attributive use of nouns and translations thereof stimulated by this and the many similar cases. DCDuring TALK 18:24, 23 July 2009 (UTC)
- This was listed as an adjective in 2003, before we had established the norm of not listing cases of noun as a modifier. --EncycloPetey 21:12, 23 July 2009 (UTC)