The following information passed a request for deletion.
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
- I would want a native opinion here. I know nothing of Latvian but e.g. in Estonian the forms with keel (“language”) seem to be more common than those without. In Finnish, on the contratry, the forms without the word kieli (“language”) are much more common, and as native speaker, I wouldn't shed a tear on the grave of bulgarian kieli and others of the same type. There's some analogy to the discussion we once had of entries of the type nominative case / nominative. I don't remember why, but the consensus was then to keep both. --Hekaheka (talk) 16:29, 13 August 2012 (UTC)
- Keep. I'm not native but in Lithuanian it's much more common to say tadžikų kalba (lit.: language of Tajiks) than tadžikų where it is genitive plural of tadžikas (a Tajik person), "tadžikų" is an abbreviation. Same with other language names. The same applies to Latvian (adjective + noun), Slavic (especiallyEast Slavic languages), a lot of South East Asian (vi, th, km, lo, id, ms), where it is a MUST to use the word "language, "etc. Even though the Russian таджикский can be understood as a language name, it's more correct and common to use "таджикский язык" to refer to the language, even if these entries are missing. --Anatoli (обсудить) 01:23, 14 August 2012 (UTC)
- Keep. I'm a native speaker of Lithuanian and I can assure you User:Atitarev was right about Lithuanian grammar note. --Viskonsas (talk) 12:07, 10 September 2012 (UTC)