Talk:Türk dili

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Deletion discussion[edit]

The following information passed a request for deletion.

This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.


Sinek (talkcontribs) redirected this to Türkçe, why don't we delete it instead? The redirect is misleading. Mglovesfun (talk) 16:49, 29 March 2012 (UTC)[reply]

It is sum of parts: Türk + dili, literally "language of the Turks". -- Liliana 17:27, 29 March 2012 (UTC)[reply]
No, it's not a sum of parts. In many languages, an adjective for ethnicity doesn't automatically mean its language. Mglovesfun, Stephen has already explained this to you in an identical discussion. Was it about Kmer or Thai? Türk may also mean Turkish language but it is the abbreviation of Türk dili - the more common form, formal and unambiguous. Türkçe is a synonym (unambiguous). Strong keep. --Anatoli (обсудить) 05:08, 30 March 2012 (UTC)[reply]
Based on your logic, we would need language of the British, because the adjective British doesn't refer to a language. -- Liliana 08:53, 30 March 2012 (UTC)[reply]
No, my point is that the correct/common name of a language in other languages differs. Indonesia in Indonesian means "Indonesia" or "Indonesian" (adjective only) and for it to mean "Indonesian" (noun, language) one MUST say "bahasa Indonesia". In some contexts "Indonesia" may mean just the language. In Russian and other Slavic languages, we say "он учит русский язык" more commonly, which is not to be translated as "he's learning the Russian language" but simply "he's learning Russian". So, terms like "русский язык" or "język polski" are the proper names of languages, русский and polski are only shortened variants of language names and adjectives. In Russian translations of language names I often just add an adjective (even though it's not 100% correct - without the word язык), so that it could link to an existing or future entry. Vietnamese, Thai, Khmer, Chinese, Japanese Korean all require the word language for language names. --Anatoli (обсудить) 09:22, 30 March 2012 (UTC)[reply]
The opposite happens in Finnish. In Finnish, the name of a country is the same as the name of its language, apart from capitalisation. For example Suomi and suomi. But the phrase 'Finnish language' is suomen kieli "language of Finland" with the genitive, and "Finnish person" uses a suffix: suomalainen. —CodeCat 18:39, 30 March 2012 (UTC)[reply]
We've already had this problem with all the entries like [[German language]], which we did redirect: this, however, I've closed as speedily kept per COALMINE, because Türkdili is attested. - -sche (discuss) 09:01, 30 March 2012 (UTC)[reply]
We are dealing here with Turkish, a FL, not English, so perhaps a redirect is appropriate. I'm no expert in Turkish, it's better to check with Sinek. --Anatoli (обсудить) 09:22, 30 March 2012 (UTC)[reply]
I like your last edit. I'd prefer to keep the entry rather than converting it to a redirect. --Anatoli (обсудить) 09:26, 30 March 2012 (UTC)[reply]