I think that the Indonesian word surat cinta is also becoming a doublespeak for "hate letter" in recent few years. I am working on Appendix:Telugu verbs. I don't know why words for "dandruff" in many languages have obscure etymology. Contrary to the popular belief, colloquial Indonesian is not always very innovative, since it retains old Proto-Malayic final syllable *-eC instead of -aC (malem ~ malam, a conservative feature!).
Indonesian modern naming customs have more similarities with those in the Mediterranean basin and the Middle East, particularly southern European and the Levant.
The reason why there are only few "very popular" names in Indonesia, it is because many of the younger people have irregular spellings on their names (see above), rendered as distinct names.
Southern Romance (incl. Spanish and Italian) diminutive suffixes -ina and -ita are common in female names.
Note that full names are mostly only stressed on the first name. Indonesian names are in fact treated as a single name.
Muhammad is technically a name prefix in Indonesian, if there is such, then the person is called with the following names onwards.
I think, the lowercase forms of proper nouns (e.g. bali, madura, india) should be classified as adjectives, since when affixed still remain lowercase (jawa → kejawaan). Please note that these are not used to refer to people, language, nationality, or culture; but instead only for animals, plants, or objects (the example jeruk bali is correct, but orang bali is incorrect).
In most European and Central Asian languages (exceptions: Turkish, Dutch, English), there are not just consistently lowercase demonyms, but also lowercase month and day names. Turkish and Dutch usually (but not always) have such month-day names.
"No grammatical adjectives in Indonesian" is wrong.