Jump to content

alhamdulillah

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally praise [be] to God).

Pronunciation

[edit]

Interjection

[edit]

alhamdulillah

  1. Praise be to God; thank God.
  2. thank God (Said by someone who has just sneezed.)

Translations

[edit]

Anagrams

[edit]

Indonesian

[edit]

Etymology

[edit]

Inherited from Malay alhamdulillah, ultimately borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally praise [be] to God).

Interjection

[edit]

alhamdulillah

  1. (Islam) An expression used to express gratitude for receiving blessings from God; thank God.
    Synonym: puji Tuhan
    Alhamdulillah, kita telah terhindar dari bahaya.
    Thank God, we have been saved from danger.
  2. (Islam) An expression of praise to Allah (God), recited as part of a series of dhikr.

Usage notes

[edit]
  • While typically used by Indonesian Muslims, the term could also be used colloquially by people of other religions because of its widespread usage.

Further reading

[edit]

Malay

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Arabic اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ (al-ḥamdu li-llāhi, literally praise [be] to God).

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [al.ħam.du.lil.lah], [al.ham.du.lil.lah]
  • Rhymes: -lah, -ah
  • Hyphenation: al‧ham‧du‧lil‧lah

Interjection

[edit]

alhamdulillah (Jawi spelling الحمدلله)

  1. (Islam) Praise be to God; thank God.
    Synonym: nasib baik
    Alhamdulillah, majlis perkahwinan berjalan dengan lancar.
    Thank God, the wedding ceremony went smoothly.
  2. (Islam) Thank God (Said by someone who has just sneezed).

Usage notes

[edit]
  • This interjection is used more religiously than the synonymous nasib baik, which has no religious connotations whatsoever.

Further reading

[edit]