cristo
Appearance
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese Cristo, from Late Latin Christus, from Ancient Greek Χριστός (Khristós), proper noun use of χριστός (khristós, “the anointed one”), calqued after Hebrew מָשִׁיחַ (māšīaḥ, “anointed”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]cristo m (plural cristos)
- an image of Christ
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “cristo”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “cristo”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “cristo”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “cristo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
Italian
[edit]Etymology
[edit]From Latin Christus, from Ancient Greek Χριστός (Khristós), proper noun use of χριστός (khristós, “the anointed one”), a calque of Hebrew מָשִׁיחַ (māšīaḥ, “anointed”) (see also messia).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]cristo m (plural cristi)
Interjection
[edit]cristo
- (informal, mildly vulgar) express anger, astonishment, frustration etc.
Usage notes
[edit]- Also used in the phrase povero cristo referring to someone who is suffering.
Anagrams
[edit]Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]cristo m (plural cristos)
- Jesus (representation of Jesus Christ)
- 2015 November 8, “Cientos de lápidas están abiertas y destrozadas en La Almudena”, in El País[1]:
- La seguridad es escasa y los cristos han desaparecido.
- Security is scarce and the crucifixes have vanished.
- (colloquial) hassle
Derived terms
[edit]Further reading
[edit]- “cristo”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 10 December 2024
Categories:
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms derived from Ancient Greek
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- gl:Christianity
- gl:Religion
- Italian terms derived from Latin
- Italian terms derived from Ancient Greek
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/isto
- Rhymes:Italian/isto/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian interjections
- Italian informal terms
- Italian vulgarities
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/isto
- Rhymes:Spanish/isto/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish terms with quotations
- Spanish colloquialisms
- Spanish terms with usage examples