entre chien et loup

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by NadandoBot (talk | contribs) as of 00:07, 26 May 2017.
Jump to navigation Jump to search

French

Etymology

Because at that time in the day, one can't see the difference between a dog and a wolf.

Traditional sentiment, dating to antiquity (found in 2nd century CE texts), found in French in the 18th century.[1]

Pronunciation

  • IPA(key): /ɑ̃.tʁə ʃjɛ̃ e lu/

Adverb

entre chien et loup

  1. (literally) between a dog and a wolf.
  2. (by extension, idiomatic) At dusk, at twilight; gloaming.
  3. (photography) golden hour (used in same technical sense for “good photographic light at twilight”)

Usage notes

If used in poetic sense, witching hour, which describes a different time of day, when it is darker, but is similarly idiomatic, may provide a more evocative translation.[2]

Synonyms

References

  1. ^ Entre chien et loup, L’Internaute
  2. ^ Entre chien et loup, Naked Translations, February 6, 2004