kita orang
Malay
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Calque of Hokkien 我儂 / 我侬 (góa-lâng, “we; us; our”, literally “me people”), in which kita is likely meant to be a first-person singular pronoun. Compare dia orang and kau orang, and also the development of French on (“we, person”).
Pronunciation
[edit]- (short form):
- (full form, uncommon):
- Hyphenation: kita orang
Pronoun
[edit]- (informal) Exclusive first person plural pronoun; we, us (excluding the person spoken to).
- Synonym: kami
- Kita orang nak keluar makan kejap. Kau nak ikut?
- We are going out to eat for a bit. You wanna come too?
Descendants
[edit]See also
[edit]| singular | plural | ||
|---|---|---|---|
| 1st person | standard |
saya / ساي |
kami / کامي (exclusive) |
| royal | |||
| 2nd person | standard | ||
|
engkau / اڠکاو, kau- / كاوـ (informal/poetic/towards God) |
anda semua / اندا سموا (formal) | ||
| royal | |||
| 3rd person | standard |
dia / دي |
|
| royal | |||
Further reading
[edit]- “kita orang”, in Pusat Rujukan Persuratan Melayu [Malay Literary Reference Centre] (in Malay), Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 2017