limón
Jump to navigation
Jump to search
Galician
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Attested since 1457 (limõ (“lemon tree”)). From Andalusian Arabic, from Arabic لَيْمُون (laymūn), from Persian لیمو (limu), لیمون (limun), from Sanskrit निम्बू (nimbū).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]limón m (plural limóns)
Related terms
[edit]References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “limõ”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “limõ”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “limón”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “limón”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “limón”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Spanish
[edit]Etymology
[edit]Borrowed from Arabic لَيْمُون (laymūn) via Andalusian Arabic, from Persian لیمو (limu), لیمون (limun), from Sanskrit निम्बू (nimbū).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]limón m (plural limones)
Usage notes
[edit]- Not all countries make a distinction between 'lime' and 'lemon'; limón may be used for both. Where this is the case, 'lime' is usually the default reading (except in Spain), and they may be distinguished as limón verde (lime) and limón amarillo (lemon), or simply as limón (lime) and limón amarillo (lemon) – in much of North America – or limón (lemon) and limón verde (lime) in Spain. In Mexico and much of South America, lima may be used for 'lemon', while in Spain, lima is commonly used for 'lime'.[1]
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]See also
[edit]- lima f
References
[edit]Further reading
[edit]- “limón”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- “Why asking for a lime isn't so easy in Spanish-speaking countries”
Categories:
- Galician terms derived from Andalusian Arabic
- Galician terms derived from Arabic
- Galician terms derived from Persian
- Galician terms derived from Sanskrit
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician dated terms
- gl:Citrus subfamily plants
- gl:Fruits
- Spanish terms borrowed from Arabic
- Spanish terms derived from Arabic
- Spanish terms borrowed from Andalusian Arabic
- Spanish terms derived from Andalusian Arabic
- Spanish terms derived from Persian
- Spanish terms derived from Sanskrit
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio links
- Rhymes:Spanish/on
- Rhymes:Spanish/on/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Peninsular Spanish
- Chilean Spanish
- es:Fruits