rettent

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Hungarian

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [ˈrɛtːɛnt]
  • Hyphenation: ret‧tent
  • Rhymes: -ɛnt

Etymology 1

[edit]

retten (to shrink back, recoil) +‎ -t (past-tense and past-participle suffix)

Verb

[edit]

rettent

  1. third-person singular indicative past indefinite of retten
Usage notes
[edit]

This form normally occurs when a verbal prefix is separated from the verb:

Participle

[edit]

rettent

  1. past participle of retten
Declension
[edit]
Inflection (stem in -e-, front unrounded harmony)
singular plural
nominative rettent rettentek
accusative rettentet rettenteket
dative rettentnek rettenteknek
instrumental rettenttel rettentekkel
causal-final rettentért rettentekért
translative rettentté rettentekké
terminative rettentig rettentekig
essive-formal rettentként rettentekként
essive-modal
inessive rettentben rettentekben
superessive rettenten rettenteken
adessive rettentnél rettenteknél
illative rettentbe rettentekbe
sublative rettentre rettentekre
allative rettenthez rettentekhez
elative rettentből rettentekből
delative rettentről rettentekről
ablative rettenttől rettentektől
non-attributive
possessive - singular
rettenté rettenteké
non-attributive
possessive - plural
rettentéi rettentekéi
[edit]
From the verb retten

Etymology 2

[edit]

retten (to shrink back, recoil) +‎ -t (causative verb-forming suffix)

Verb

[edit]

rettent

  1. (transitive, literary) to deter (to prevent or discourage someone from doing something)
    Synonyms: ijeszt, rémít, riaszt
    • 1936, Attila József, Nagyon fáj (It Hurts So Much),[1] translated by Peter Zollman,[1] László Fórizs (Q1005876),[2] and Tamás Kabdebó (Q1103115)[3]
      Nem szégyenlem, ha kitalálom, // hisz kitaszit / a világ így is olyat, akit / kábít a nap, rettent az álom.
      It’s not a shame to guess this right, // but I’m aware / that we are hated everywhere / who dream by day and fret at night.
      (literally, “…who is dazed by the Sun and terrified by dreams.”)
      I’m not ashamed that I found it out. // Because who is / scared by his dreams dazed by the sun / will be driven out in any case.
      No shame on me to find just only one // solution, since / an outcast I am / frightened by dreams and dazed by the sun.
Usage notes
[edit]

This form normally occurs when a verbal prefix is separated from the verb:

Conjugation
[edit]
Derived terms
[edit]

References

[edit]
  1. ^ József, Attila. 43 Poems. Translated by Peter Zollman. Budapest, Maecenas Könyvkiadó, 2005. →ISBN This passage in a snippet by Google Books

Further reading

[edit]