yau
Appearance
Translingual
[edit]Etymology
[edit]Abbreviation of English Yuwana with u and a interchanged.
Symbol
[edit]yau
See also
[edit]Japanese
[edit]Romanization
[edit]yau
Laboya
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *i-kahu, from Proto-Austronesian *kaSu. Compare Indonesian engkau.
Pronoun
[edit]yau
- you (singular)
References
[edit]- Rina, A. Dj.; Kabba, John Lado B. (2011), “yau”, in Kamus Bahasa Lamboya, Kabupaten Sumba Bakat [Dictionary of Lamboya Language, West Sumba Regency], Waikabubak: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata, Kabupaten Sumba Bakat, page 103
Lashi
[edit]Etymology
[edit]Cognate with Burmese ကျ (kya.).
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]yau
- (intransitive) to flow
- 2005, “Apoem ayang꞉ 2:10 [Genesis 2:10]”, in Jhoem꞉ mougsougˮ [The Book of the Bible][1], page 4:
- Gyid dalang gi Eden moo yau lho꞉ khyam꞉ ri jhuʼ nhang꞉.
- One river flows out of Eden and makes the garden wet.
References
[edit]- Qingxia Dai; Jie Li (2007), 勒期语研究 [The study of the Leqi language], Beijing: Central Institute for Nationalities Publishing House, →ISBN, page 318
- Mark Wannemacher (2011), A phonological overview of the Lacid language[2], Chiang Mai: Payap University., page 26
Mbya Guarani
[edit]Noun
[edit]yau
San Miguel el Grande Mixtec
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Mixtec *yawiʔ.
Noun
[edit]yau
Derived terms
[edit]References
[edit]- Dyk, Anne; Stoudt, Betty (1965), Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande (Serie de vocabularios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 12)[3] (in Spanish), México, D.F.: El Instituto Lingüístico de Verano en coordinación con la Secretaría de Educación Pública a través de la Dirección General de Educación Extraescolar en el Medio Indígena, published 1973, pages 52, 93
Tok Pisin
[edit]Noun
[edit]yau
Synonyms
[edit]White Hmong
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Hmong *ʔjuwᶜ (“small, young”), borrowed from Chinese 幼 (“young”).[1]
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]yau
Noun
[edit]yau
- the younger
References
[edit]- ^ Ratliff, Martha (2010), Hmong-Mien language history (Studies in Language Change; 8), Camberra, Australia: Pacific Linguistics, →ISBN, page 82; 285..
Yosondúa Mixtec
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Mixtec *yáwì.
Noun
[edit]yau
Etymology 2
[edit]From Proto-Mixtec *yawiʔ.
Noun
[edit]yau
References
[edit]- Beaty de Farris, Kathryn; et al. (2012), Diccionario básico del mixteco de Yosondúa, Oaxaca (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 46)[5] (in Spanish), third edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 91
Categories:
- Translingual terms derived from English
- Translingual abbreviations
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Laboya terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Laboya terms inherited from Proto-Austronesian
- Laboya terms derived from Proto-Austronesian
- Laboya lemmas
- Laboya pronouns
- Lashi terms with IPA pronunciation
- Lashi lemmas
- Lashi verbs
- Lashi intransitive verbs
- Lashi terms with quotations
- Mbya Guarani lemmas
- Mbya Guarani nouns
- San Miguel el Grande Mixtec terms inherited from Proto-Mixtec
- San Miguel el Grande Mixtec terms derived from Proto-Mixtec
- San Miguel el Grande Mixtec lemmas
- San Miguel el Grande Mixtec nouns
- Tok Pisin lemmas
- Tok Pisin nouns
- tpi:Anatomy
- White Hmong terms inherited from Proto-Hmong
- White Hmong terms derived from Proto-Hmong
- White Hmong terms borrowed from Chinese
- White Hmong terms derived from Chinese
- White Hmong terms with IPA pronunciation
- White Hmong lemmas
- White Hmong adjectives
- White Hmong terms with usage examples
- White Hmong nouns
- Yosondúa Mixtec terms inherited from Proto-Mixtec
- Yosondúa Mixtec terms derived from Proto-Mixtec
- Yosondúa Mixtec lemmas
- Yosondúa Mixtec nouns