ราชบัณฑิต

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Thai[edit]

Alternative forms[edit]

Alternative forms

Etymology[edit]

From Pali rājapaṇḍita (literally king's scholar), from rāja (king) + rāja (scholar); ultimately from Sanskrit राजपण्डित (rājapaṇḍita, idem), from राज (rāja) + पण्डित (paṇḍita); probably via Old Khmer rājapaṇḍita, rājapaṇdita (scholar in the service of a king), from rāja + paṇḍita, paṇdita; equivalent to Thai ราช (râat) +‎ บัณฑิต (ban-dìt). Cognate with Modern Khmer រាជបណ្ឌិត (réachbândĭt).

Pronunciation[edit]

Orthographicราชบัณฑิต
r ā d͡ʑ ɓ ạ ɳ ɖ i t
Phonemic
ราด-ชะ-บัน-ดิด
r ā ɗ – d͡ʑ a – ɓ ạ n – ɗ i ɗ
RomanizationPaiboonrâat-chá-ban-dìt
Royal Instituterat-cha-ban-dit
(standard) IPA(key)/raːt̚˥˩.t͡ɕʰa˦˥.ban˧.dit̚˨˩/(R)

Noun[edit]

ราชบัณฑิต (râat-chá-ban-dìt) (classifier คน)

  1. (historical) royal scholar well versed in Pali.
  2. any royal scholar.
  3. fellow of the Royal Society of Thailand, formerly known as the Royal Society of Siam (1926–1933) and the Royal Institute of Thailand (1933–2015), respectively.

Derived terms[edit]

Related terms[edit]

Proper noun[edit]

ราชบัณฑิต (râat-chá-ban-dìt)

  1. (historical) (กรม~) a government department of royal scholars well versed in Pali, dissolved around 1892.
  2. (historical) (กรม~) a government department in the ministry กระทรวงธรรมการ (grà-suuang-tam-má-gaan), in charge of the books in some royal libraries, the organisation of examinations for Buddhist priests, and certain royal ceremonies, established around 1892, dissolved in 1919.[1]
  3. (historical, colloquial, nonstandard) Clipping of ราชบัณฑิตยสถาน (Royal Institute of Thailand).
  4. (colloquial, nonstandard) Clipping of ราชบัณฑิตยสภา (Royal Society of Thailand).

Usage notes[edit]

References[edit]

  1. ^ ศรีอุดม, กัณฐิกา (2018) “ราชบัณฑิตยสภาในรัชกาลที่ ๗: การสืบสานพระราชกรณียกิจด้านการศึกษา”, in วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยรังสิต[1] (in Thai), volume 13, numbers 2 (January–June) (pdf), Bangkok: มหาวิทยาลัยรังสิต, →ISSN, pages 14–15