命裡有時終須有,命裡無時莫強求
Jump to navigation
Jump to search
See also: 命里有时终须有,命里无时莫强求
Chinese[edit]
life; fate | inside; within; in inside; within; in; lining of clothing |
to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
o'clock; time; when o'clock; time; when; hour; season; period |
eventually; one day | to have; there is; there are to have; there is; there are; to exist; to be |
life; fate | inside; within; in inside; within; in; lining of clothing |
not have | o'clock; time; when o'clock; time; when; hour; season; period |
do not; there is none who | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (命裡有時終須有,命裡無時莫強求/命裏有時終須有,命裏無時莫強求) | 命 | 裡/裏 | 有 | 時 | 終須 | 有 | , | 命 | 裡/裏 | 無 | 時 | 莫 | 強求 | |
simp. (命里有时终须有,命里无时莫强求) | 命 | 里 | 有 | 时 | 终须 | 有 | , | 命 | 里 | 无 | 时 | 莫 | 强求 | |
Literally: “When you have it in your life, you eventually have it. When you do not, do not insist [on having it]”. |
Etymology[edit]
From Chapter 14 of Jin Ping Mei:
- 富貴自是福來投,利名還有利名憂。命裡有時終須有,命裡無時莫強求。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: The Plum in the Golden Vase, circa 1610 CE
- Fùguì zì shì fú lái tóu, lìmíng hái yǒu lìmíng yōu. Mìng lǐ yǒu shí zhōngxū yǒu, mìng lǐ wú shí mò qiángqiú. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
富贵自是福来投,利名还有利名忧。命里有时终须有,命里无时莫强求。 [Written Vernacular Chinese, simp.]
The proverb also appeared in Zengguang Xianwen (《增廣賢文》).
Pronunciation[edit]
Proverb[edit]
命裡有時終須有,命裡無時莫強求
- In one's life, when one's wish comes true, it finally comes true, but one is disappointed, one doesn't insist.