癆
Jump to navigation
Jump to search
See also: 痨
|
Translingual[edit]
Traditional | 癆 |
---|---|
Shinjitai (extended) |
𭼎 |
Simplified | 痨 |
Han character[edit]
癆 (Kangxi radical 104, 疒+12, 17 strokes, cangjie input 大火火尸 (KFFS), four-corner 00127, composition ⿸疒勞)
References[edit]
- Kangxi Dictionary: page 780, character 32
- Dai Kanwa Jiten: character 22512
- Dae Jaweon: page 1190, character 11
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2698, character 10
- Unihan data for U+7646
Chinese[edit]
Glyph origin[edit]
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *raːw, *raːw, *raːws) : semantic 疒 (“sickness”) + phonetic 勞 (OC *raːw, *raːws).
Etymology 1[edit]
trad. | 癆 | |
---|---|---|
simp. | 痨 | |
alternative forms | 勞/劳 Sichuan sense 撈/捞 Sichuan sense |
From 勞 (OC *raːw, *raːws, “to toil”) (Wang, 1982).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
癆
- (traditional Chinese medicine) internal injury caused by overstraining
- tuberculosis; pulmonary tuberculosis
- (Southwestern Mandarin, dialectal Gan) to have an upset stomach because of the lack of fats in one's diet; to crave meat
- (Xiang, of plants) to wither (in the sun)
- (Xiang, of a person) to be dispirited; depressed
Compounds[edit]
Etymology 2[edit]
trad. | 癆 | |
---|---|---|
simp. | 痨 | |
alternative forms | 澇/涝 Sichuan |
Possibly related to 療 (OC *rews, “to cure”) (Schuessler, 2007). Compare ancient Chu dialect 瘌 (OC *raːd, “to be poisoned by medication”). Cognate to Mizo ru (“bark, roots, leaves or fruit which can be used to poison fish”), Jingpho mə-rau (“fishing by stupefying fish by poisonous vines”), Burmese ရိုး (rui:, “fish poison”) (Starostin).
Pronunciation[edit]
Definitions[edit]
癆
- (ancient Northern Yan and Joseon region) to be poisoned (by medication)
- (Jianghuai and Southwestern Mandarin, Gan, Xiang, transitive) to poison
- † painful
Compounds[edit]
Japanese[edit]
𭼎 | |
癆 |
Kanji[edit]
癆
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings[edit]
Korean[edit]
Hanja[edit]
癆 • (ro>no) (hangeul 로>노, revised ro>no, McCune–Reischauer ro>no, Yale lo>no)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese[edit]
Han character[edit]
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Sichuanese lemmas
- Cantonese lemmas
- Gan lemmas
- Hokkien lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Sichuanese nouns
- Cantonese nouns
- Gan nouns
- Hokkien nouns
- Wu nouns
- Xiang nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Xiang verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- zh:Traditional Chinese medicine
- Southwestern Mandarin
- Gan Chinese
- Xiang Chinese
- Middle Chinese lemmas
- Sichuanese verbs
- Gan verbs
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Sichuanese adjectives
- Gan adjectives
- Xiang adjectives
- Jianghuai Mandarin
- Chinese transitive verbs
- Chinese terms with obsolete senses
- Japanese Han characters
- Uncommon kanji
- Japanese kanji with goon reading ろう
- Japanese kanji with historical goon reading らう
- Japanese kanji with kan'on reading ろう
- Japanese kanji with historical kan'on reading らう
- Japanese kanji with kun reading いた-む
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters