мирисати
Serbo-Croatian
[edit]Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]мирѝсати impf (Latin spelling mirìsati)
- (intransitive) to smell
- Посл(иј)е кише дивно мирише. ― It smells wonderful after the rain.
- 1989, Ђорђе Балашевић, “Ћалетова Песма”, in Ђорђе Балашевић (lyrics), Три послератна друга[1], performed by Ђорђе Балашевић, Нови Сад: Југотон:
- Не питај ме никад више
Зашто невен не мирише
Не сећам се, то је прича дуга- Ne pitaj me nikad više
Zašto neven ne miriše
Ne sećam se, to je priča duga - Never ask me again
Why marigold does not smell
I don't remember, it's a long story
- Ne pitaj me nikad više
- (transitive) to smell, sniff
Conjugation
[edit]1 Croatian spelling: others omit the infinitive suffix completely and bind the clitic.
2 For masculine nouns; a feminine or neuter agent would use the feminine and neuter gender forms of the active past participle and auxiliary verb, respectively.
3 Often replaced by the past perfect in colloquial speech, i.e. the auxiliary verb biti (“to be”) is routinely dropped.
4 Often replaced by the conditional I in colloquial speech, i.e. the auxiliary verb biti (“to be”) is routinely dropped.
*Note: The aorist and imperfect were not present in, or have nowadays fallen into disuse in, many dialects and therefore they are routinely replaced by the past perfect in both formal and colloquial speech.