ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง
Jump to navigation
Jump to search
Thai
[edit]Etymology
[edit]From ว่า (wâa, “to accuse; to blame; to criticise”) + แต่ (dtɛ̀ɛ, “merely; only”) + เขา (kǎo, “a third person pronoun; a third party; another person”) + อิเหนา (ì-nǎo, “the name of a Javanese prince”) + เป็น (bpen, “to be”) + เอง (eeng, “oneself”); literally "I-nǎo criticises others for this but, in the end, he does it himself"; based on the life of Javanese prince Ì-nǎo, who criticised other men for falling in love with and quarrelling over a princess called บุษบา (bùt-sà-baa) (or Kirana) but eventually fell in love with her himself.
Pronunciation
[edit]Orthographic | ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง w ˋ ā æ t ˋ e kʰ ā ɒ i e h n ā e p ˘ n e ɒ ŋ | |
Phonemic | ว่า-แต่-เขา-อิ-เหฺนา-เป็น-เอง w ˋ ā – æ t ˋ – e kʰ ā – ɒ i – e h ̥ n ā – e p ˘ n – e ɒ ŋ | |
Romanization | Paiboon | wâa-dtɛ̀ɛ-kǎo-ì-nǎo-bpen-eeng |
Royal Institute | wa-tae-khao-i-nao-pen-eng | |
(standard) IPA(key) | /waː˥˩.tɛː˨˩.kʰaw˩˩˦.ʔi˨˩.naw˩˩˦.pen˧.ʔeːŋ˧/(R) |
Verb
[edit]ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง • (wâa-dtɛ̀ɛ-kǎo-ì-nǎo-bpen-eeng)