めちゃくちゃ

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Japanese[edit]

Alternative spellings
滅茶苦茶
目茶苦茶

Etymology[edit]

This etymology is hypothetical. Since that 無茶 (mucha) shifted to 滅茶 (mecha) by ateji (当て字), there may be an idea raised that a 滅茶 (mecha) ("ruined tea" or thus, "wrongly prepared tea") would be a 苦茶 (kucha) ("bitter tea"), which would also favor the sense of four-character idioms or 四字熟語 (yojijukugo).

Pronunciation[edit]

Adjective[edit]

めちゃくちゃ (mechakucha-na (adnominal めちゃくちゃ (mechakucha na na), adverbial めちゃくちゃ (mechakucha ni ni))

  1. absurd, unreasonable, illogical
  2. incoherent, disorderly, messy
    • 1818, Mary Shelley, Frankenstein; or, The Modern Prometheus, Japanese translation by Giichi Shishido
      (ぼく)(はなし)をやめました。やっとのことでその(ひと)は、めちゃくちゃ()調(ちょう)()いはじめました。
      Boku wa hanashi o yamemashita. Yatto no koto de sono hito wa, mechakucha na gochō de iihajimemashita.
      I paused; at length he spoke, in broken accents.
  3. reckless, excessive
  4. ruined, destroyed

Synonyms[edit]

Adverb[edit]

めちゃくちゃ (mechakucha

  1. very, really
    めちゃくちゃ()ずかしい
    mechakucha hazukashii
    really embarrassed
    • 1914-17, Franz Kafka, The Cares of a Family Man, Japanese translation by Yū Ōkubo
      もうちょっと()わせてもらうと、オドラデクはめちゃくちゃすばしっこいやつなので、どうにもつかまえられなくて、だからそういうことをどうとも()えんのである。
      Mō chotto iwasete morau to, Odoradeku wa mechakucha subashikkoi yatsu na no de, dō ni mo tsukamaerarenakute, da kara sō iu koto o dō to mo ien no de aru.
      In any case, closer scrutiny is impossible, since Odradek is extraordinarily nimble and can never be laid hold of.[3]

References[edit]

  1. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
  3. ^ Franz Kafka (2002) Helmuth Kiesel, editor, Kafka's The Metamorphosis and Other Writings (German Library Series, Volume 65)‎[1], A&C Black, →ISBN, page 77