アメリカ

Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to: navigation, search

Japanese[edit]

Wikipedia-logo.png
 アメリカ on Japanese Wikipedia
Wikipedia-logo.png
 アメリカ州 on Japanese Wikipedia

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

Borrowing from English America,[1][2][3][4][5] from New Latin America (feminine form of Americus), Latinized form of the given name of Amerigo Vespucci (1451-1512), an Italian explorer.

Pronunciation[edit]

Proper noun[edit]

アメリカ (rōmaji Amerika)

  1. America (as in North or South America)
    Generally not used in isolation in this sense, due to ambiguity.
     (みなみ)アメリカ (きた)アメリカ (ちゅう) (おう)アメリカ
    Minami Amerika, Kita Amerika, Chūō Amerika
    South America, North America, Central America
    アメリカ (しゅう)
    Amerika-shū
    America; the Americas
  2. America (United States of America)
    • 1999 September 16, Katou, Motohiro, “ヤコブのたいだん [Jacob’s Ladder]”, in Q.E.D. しょうめいしゅうりょう [Q.E.D. Quod Erat Demonstrandum], volume 4 (fiction, in Japanese), Tokyo: Kodansha, ISBN 4-06-333696-4, page 90:
      その (たび)アメリカ ()てって (ばく) (だん) ()とせってのか?
      Sono tabi ni Amerika ga dete tte bakudan otose tte no ka?
      You think America should butt in and go drop some bombs every time?
       ()たり (まえ)さ‼それが〝 () (かい) (けい) (さつ)〟たるアメリカ (やく) ()だろ‼
      Atarimae sa‼ Sore ga "sekai no keisatsu" taru Amerika no yakume daro‼
      Well, duh‼ America is the "world police" after all‼
    • 1998 November 30, Fujiko F. Fujio, のびとアニマル惑星プラネット [Nobita and the Animal Planet] (大長編ドラえもん; 10), volume 10 (fiction, in Japanese), 22nd edition, Tokyo: Shogakukan, ISBN 4-09-140610-6, page 27:
      ねえねえ、 (いま) () ()みた⁉
      Nē nē, ima no chizu mita⁉
      Hey look, isn’t that a map⁉
      みた!いったいここはなんという (くに)だろう。
      Mita! Ittai koko wa nan to iu kuni darō.
      It is! And what country is this anyway?
      クニ?クニってなあに。
      Kuni? Kuni tte nāni.
      Country? What’s a country?
      アメリカとか (ちゅう) (ごく)とかいろいろあるじゃない。
      Amerika toka Chūgoku toka iroiro aru ja nai.
      There are countries like America and China, aren’t there?
      ぼくらは (にっ) (ぽん)からきたんだけど…。
      Bokura wa Nippon kara kitan dakedo….
      We’re from Japan, by the way….
      ニッポン?きいたことない。
      Nippon? Kiita koto nai.
      Japan? I’ve never heard of that before.
    • 2003 August 31, Shimizu, Reiko, “秘密 THE TOP SECRETトップ・シークレット 1999 [THE TOP SECRET 1999]”, in 秘密 THE TOP SECRETトップ・シークレット [THE TOP SECRET], volume 1 (fiction, in Japanese), 12th edition, Tokyo: Hakusensha, ISBN 4-592-13234-3, page 9:
      ワシントン リンカーン ケネディ ビル・クリントン そして今 ジョン・B・リード‼ (せい) (れん) (けっ) (ぱく)正義の人————汚点のない所が最大の汚点といわれる程クリーンな第57代アメリカ大統領
      Washinton Rinkān Kenedi Biru Kurinton Soshite ima Jon Bī Rīdo‼ Seiren keppaku seigi no hito———— Oten no nai tokoro ga saidai no oten to iwareru hodo kurīn na Daigojūshichi-dai Amerika Daitōryō
      Washington. Lincoln. Kennedy. Bill Clinton. And now, John B. Reed‼ The man of impartiality, uprightness and justice———— When talking about the 57th President of the United States, it’s no exaggeration to say that his only flaw is that he has none
    • 2008 April 20, Himaruya, Hidekaz, “Meeting of the World”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 1 (fiction, in Japanese), 3rd edition, Tokyo: Gentosha, ISBN 978-4-344-81275-8:
      じゃあ お兄さんはアメリカとイギリスに反対ってことで
      どっちだよ!
      Jā onī-san wa Amerika to Igirisu ni hantaitte koto de
      Dotchi da yo!
      Then I, as big brother, disagree with America and UK
      You can’t disagree with both
    • Himaruya, Hidekaz, “ヘタリアと愉快な仲間たち [Hetalia and Blissful Friends]”, in Axis Powers ヘタリア [Axis Powers Hetalia], volume 4 (fiction, in Japanese), Tokyo: Gentosha, ISBN 978-4-344-82234-4, page 11:
      アメリカ
      【首都】ワシントン
      【公用語】英語
      【国花】アクレイギア
      【国旗の意味】
      初代大統領 George Washington によると、星は天を、赤の線は母国イギリスを、白の線は独立を象徴する。
      Amerika
      [Shuto] Washinton
      [Kōyōgo] Eigo
      [Kokka] Akureigia
      [Kokki no imi]
      Shodai Daitōryō
      George Washington ni yoru to, hoshi wa ten o, aka no sen wa bokoku Igirisu o, shiro no sen wa dokuritsu o shōchō suru.
      America
      [Capital] Washington
      [Official language] English
      [National flower] Aquilegia
      [National flag’s meaning]
      According to the first president, George Washington, the stars are for the sky, the red stripes for the British motherland, and the white stripes for independence.

Usage notes[edit]

Kanji forms include 亜米利加 and 亜墨利加. These are ateji that were applied historically, and these spellings are seldom used in modern Japanese. However, the abbreviation (Bei) is used quite frequently.

Synonyms[edit]

Derived terms[edit]

References[edit]

  1. ^ 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
  2. ^ 1995, 大辞泉 (Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, ISBN 4-09-501211-0
  3. ^ 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, ISBN 4000801112
  4. ^ 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13905-9
  5. ^ 1997, 新明解国語辞典 (Shin Meikai Kokugo Jiten), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, ISBN 4-385-13143-0
  6. ^ 1998, NHK日本語発音アクセント辞典 (NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary) (in Japanese), Tōkyō: NHK, ISBN 978-4-14-011112-3