秋刀魚

From Wiktionary, the free dictionary
Archived revision by Mar vin kaiser (talk | contribs) as of 23:47, 22 June 2019.
Jump to navigation Jump to search
See also: 秋刀鱼

Chinese

autumn; fall; harvest time
autumn; fall; harvest time; a swing
 
knife fish
trad. (秋刀魚)
simp. (秋刀鱼)
Wikipedia has an article on:

Pronunciation


Noun

(deprecated template usage) 秋刀魚

  1. Pacific saury(Please check if this is already defined at target. Replace {{vern}} with a regular link if already defined. Add novern=1 if not defined.) (Lua error in Module:taxlink at line 68: Parameter "noshow" is not used by this template.)

(deprecated template usage)


Japanese

Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
秋刀魚 (sanma): a Pacific saury, also called a mackerel pike.
Kanji in this term
Grade: 2 Grade: 2 Grade: 2
irregular

Alternative forms

Etymology

Uncertain.

  • Theorized as alteration from earlier compound (sa, narrow, in reference to the slender body of the fish) + 真魚 (mana, edible fish). /samana//samuma//samma/
  • An alternative derivation suggests 狭間 (sama, narrow space) + (na, fish, ancient term, and part of the roots of modern reading sakana), where ma again references the narrowness of the fish's body, but this is problematic, as (ma) can only refer to the space between things, not the width of a thing itself.
  • Another possibility is that sanma is cognate with (saba, mackerel). The two kinds of fish are somewhat similar, and sanma is even called mackerel pike in English. In addition, the voiced plosive /b/ sound in modern Japanese appears to have been pre-nasalized in Old Japanese as something closer to /mb/, and there is evidence of /b//m/ alternation in various terms in Japanese. There is also Ainu サㇺバ (samba, mackerel),[1] likely a borrowing either into or from Japanese. This suggests that modern sanma may have arisen as an /m//b/ alteration of older sanba.

The 秋刀魚 spelling likely arose quite recently in 1922 during the Taisho period, when a popular poem by Haruo Satō used this spelling. This is ateji (当て字), in reference to the fish's harvest season of autumn () and its blade-shaped body ().[2] Another ateji spelling found starting from the Edo period is 三馬, which would likely be read as either sanma or sanba.

Pronunciation

Lua error in Module:ja-pron at line 88: Parameter "y" is not used by this template.

Noun

秋刀魚(さんま) or 秋刀魚(サンマ) (sanma

  1. Cololabis saira: Pacific saury(Please check if this is already defined at target. Replace {{vern}} with a regular link if already defined. Add novern=1 if not defined.), mackerel pike

Usage notes

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as サンマ.

Synonyms

References

  1. ^ John Batchelor (1905) An Ainu-English-Japanese dictionary (including a grammar of the Ainu language)[1], Tokyo, London: Methodist Publishing House; Kegan Paul, Trench, Trubner Co.
  2. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN

Further reading