내칙
Jump to navigation
Jump to search
Korean
[edit]Etymology
[edit]Sino-Korean word from 內則, from 內 (“inside, inner”) + 則 (“regulation”).
Pronunciation
[edit]- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈnɛ(ː)t͡ɕʰik̚] ~ [ˈne̞(ː)t͡ɕʰik̚]
- Phonetic hangul: [내(ː)칙/네(ː)칙]
- Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations | |
---|---|
Revised Romanization? | naechik |
Revised Romanization (translit.)? | naechig |
McCune–Reischauer? | naech'ik |
Yale Romanization? | nāy.chik |
Noun
[edit]- bylaw, customary rule
- (archaic or obsolete) book of etiquette and decorum addressing women; etiquette expected of women
- 1840 or 1900, 화젼별곡 [hwajeonbyeolgok, Song of Flower Picnics], quoted in 딸에게 부치는 노래 [ttarege buchineun norae, Songs Sent to a Daughter], Idam Books, published 2021:
- ᄂᆡ측-을 오은 후-의 옛일-을 ᄉᆡᆼ각ᄒᆞ니 / 규중-의 ᄊᆞ인 몸-이 삼죵지도 고이 ᄒᆞ여 / 길삼 방젹 일-을 삼고 주사시의 셰월-이-라 / 일ᄉᆡᆼ-의 녹〻ᄒᆞ여 문 밖박-글 모른고야
- naecheug-eul o'eun hu-ui yesir-eul saenggak-hani / gyujung-ui ssain mom-i samjongjido goi hayeo / gilsam bangjeok ir-eul samgo jusasiui syewor-i-ra / ilsaeng-ui nongnok-hayeo mun bakbak-geul moreun'goya
- Having focused on the way of women, when I reflect on the past / Encircled in the women's quarters, I paid homage to obeying the menfolk / I made weaving my occupation and spent my days making wine and food / My life being so plain, I knew nought outside my gates.