지성이면 감천이다

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

Originally a reformulation according to Korean syntax of the Classical Chinese chengyu 至誠感天至诚感天 (“utmost sincerity moves heaven”), probably ultimately from a line in Mencius (7:12):

As for sincerity, it is the way of heaven
Folk etymological folktale

The proverb is now associated with an etymological folktale about a lame beggar named Jiseong and a blind beggar named Gamcheon. Jiseong would point out the way for his friend, and Gamcheon would carry his friend on his back. One day, the two discovered a huge nugget of gold. They asked a peddler to split the nugget in half so that they could share it, but the gold appeared as a snake in the peddler's eyes. The two then asked a hunter to split the nugget; the gold appeared as a plain stone to the hunter, so he agreed to split it for them. Jiseong and Gamcheon took half the nugget each.

Some time later, they visited a Buddhist temple, where a monk advised them to offer the gold to the Buddha and to pray to him for a hundred days. When they had done so, both Jiseong and Gamcheon were cured of their disabilities.

Pronunciation

[edit]
  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕisʰʌ̹ŋimjʌ̹n ka̠(ː)mt͡ɕʰʌ̹nida̠]
  • Phonetic hangul: [ (ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?jiseong'imyeon gamcheonida
Revised Romanization (translit.)?jiseong'imyeon gamcheon'ida
McCune–Reischauer?chisŏngimyŏn kamch'ŏnida
Yale Romanization?cisengimyen kāmchen.ita

Proverb

[edit]

지성이면 감천이다 (jiseong-imyeon gamcheon-ida)

  1. sincerity moves heaven; if one is truly sincere about achieving something, one shall attain it